Porównanie tłumaczeń 1Sm 11:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale Nachasz, Ammonita, powiedział do nich: Pod takim (warunkiem) zawrę z wami przymierze,* że wyłupię** u was każde prawe oko i nałożę to jako hańbę na całego Izraela.[*przymierze : za klk Mss, G S Vg Tg Mss.][**Lewe oko skrywało się za tarczą, więc bez prawego oka wojownik był niezdatny do walki. Por. 70 16:21; 120 25:7.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale Ammonita Nachasz odpowiedział: Mogę zawrzeć z wami przymierze, ale pod warunkiem, że każdemu z was wybiję prawe oko i pohańbię w ten sposób Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedział im Nachasz Ammonita: Zawrę z wami przymierze, pod warunkiem że każdemu z was wyłupię prawe oko i będzie to hańba dla całego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzkł do nich Nahas, Ammończyk: W ten sposób uczynię z wami przymierze, jeźli wyłupię z was każdemu oko prawe, a włożę to obelżenie na wszystkiego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział im Naas Amonitczyk: W tym z wami uczynię przymierze, że wyłupię wszytkim wam prawe oka, a dam was na pośmiewisko we wszytkim Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odrzekł im Nachasz Ammonita: Zawrę z wami przymierze pod warunkiem, że każdemu z was wyłupię prawe oko: tak okryję hańbą całego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Ammonita Nachasz rzekł do nich: Zawrę z wami przymierze w taki sposób, że każdemu z was wyłupię prawe oko i wyrządzę tym zniewagę całemu Izraelowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nachasz Ammonita odpowiedział im: Zawrę z wami przymierze, ale pod warunkiem, że każdemu z was wyłupię prawe oko, okryję w ten sposób hańbą całego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nachasz Ammonita odpowiedział: „Zawrę z wami przymierze, ale pod jednym warunkiem: każdemu z was wyłupię prawe oko na znak pogardy dla całego ludu izraelskiego”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ammonita Nachasz odpowiedział im: - Pod tym warunkiem zawrę z wami [przymierze], że wam wszystkim wyłupię prawe oko i zawstydzę całego Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав до них Наас Амманітин: В цьому угоду вкладу з вами, щоб вибрати в кожного з вас праве око, і покладу ганьбу на Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak Nahasz, Ammonita, odpowiedział: Pod tym warunkiem zawrę z wami umowę, że każdemu z was wyłupię prawe oko, abym tym położył hańbę na całym Israelu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to Nachasz Ammonita powiedział do nich: ”Zawrę je z wami pod tym warunkiem, że każdemu z was wyłupię prawe oko i tak okryję hańbą całego Izraela”.