Porównanie tłumaczeń 2Sm 12:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ jednak w tej sprawie całkowicie zbezcześciłeś (nawet) wrogów JHWH,* syn urodzony tobie musi umrzeć.**[*całkowicie zbezcześciłeś (nawet) wrogów JHWH, אֶת־אֹיְבֵי יְהוָה נִאֵץ נִאַצְּתָ (tiq) lub: (1) zupełnie nie wziąłeś pod uwagę wrogów JHWH; (2) całkowicie zbezcześciłeś JHWH wobec Jego wrogów; (3) wyrażenie: wrogów, przypominające: wrogów Dawida, zob. 90 25:22, można pominąć; (4) wg 4QSam a : Słowo JHWH, דבר יהוה ; wg G: jednak ponieważ prowokując, sprowokowałeś wrogów Pana przez tę rzecz, πλὴν ὅτι παροξύνων παρώξυνας τοὺς ἐχθροὺς κυρίου ἐν τῷ ῥήματι τούτω.][**100 11:27; 130 20:1-3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponieważ jednak w tej sprawie całkowicie znieważyłeś PANA wobec Jego wrogów,[120] syn, który ci się urodzi, musi umrzeć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ jednak przez ten czyn dałeś wrogom PANA powód, by bluźnili, syn, który ci się urodził, na pewno umrze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże iżeś dał przyczynę, aby urągali nieprzyjaciele Pańscy dla tej sprawy, przetoż syn, któryć się urodził, pewnie umrze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszakoż, iżeś dał przyczynę bluźnienia nieprzyjaciołom PANSKIM dla słowa tego, syn, któryć się urodził, śmiercią umrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
lecz dlatego, że przez ten czyn bardzo wzgardziłeś Panem, syn, który ci się urodzi, na pewno umrze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ponieważ jednak czynem tym zbezcześciłeś Pana, przeto syn, który ci się urodził, musi umrzeć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponieważ jednak przez ten czyn odrzuciłeś PANA, więc syn, który się ci się urodzi, z pewnością umrze!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ponieważ jednak, czyniąc tak, wzgardziłeś PANEM, dziecko, które ci się urodzi, z pewnością umrze!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponieważ jednak znieważyłeś Jahwe tym czynem, syn, który ci się urodzi, umrze nieuchronnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Лиш томущо цим словом, підсилюючи, ти підсилив господних ворогів, і твій син, що тобі народився, помре смертю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz ponieważ tym czynem pobudziłeś wrogów WIEKUISTEGO do ciężkiego bluźnierstwa, zatem syn, który ci się urodzi, musi niechybnie umrzeć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponieważ jednak przez tę rzecz bezsprzecznie odniosłeś się do Jehowy ze wzgardą, więc syn, który ci się właśnie urodził, niechybnie umrze”.