Porównanie tłumaczeń 2Sm 15:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Patrzcie, Ja czekam przy brodach* pustyni, aż nadejdzie od was słowo, aby mnie powiadomić.[*brodach, wg ketiw ּבְעַבְרֹות ; przy stepach, wg qere ּבְעַרְבֹות .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Umówmy się, że ja będę czekał na wiadomość od was przy brodach w pobliżu pustyni.[159]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto będę czekał na równinach pustyni, dopóki nie nadejdzie od was słowo dające mi znać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto, ja pomieszkam w równinach na puszczy, póki nie przyjdzie od was poselstwo dawające mi znać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto się ja skryję w polach puszczej, aż przyjdzie wieść od was, dając mi znać.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Patrzcie! Czekam na pustynnych równinach, dopóki nie nadejdzie od was dla mnie słowo z wiadomością.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Baczcie też: Oto ja będę czekał przy brodach jordańskich na pustyni, dopóki nie przyjdzie od was wieść, powiadamiająca mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uważajcie! Ja będę czekał na pustynnych równinach, aż nadejdzie od was wiadomość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja zaś będę czekał w okolicach pustynnych niedaleko brodów Jordanu tak długo, aż nadejdzie do mnie jakaś wiadomość od was”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uważajcie! Ja będę czekał przy przejściach na pustynię, aż otrzymam od was wiadomość jako znak.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Глядіть, я є в зброї в пустині Аравот аж доки не прийде від вас слово, щоб мені сповістити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uważajcie! Ja zabawię przy brodach na puszczy, dopóki nie nadejdzie od was słowo, aby mnie powiadomić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Patrz, ja będę zwlekał u brodów pustkowia. dopóki nie przyjdzie od was słowo, by mnie powiadomić”.