Porównanie tłumaczeń 2Sm 16:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas król powiedział do Syby: Do ciebie będzie należało wszystko, co należało do Mefiboszeta. A Syba odpowiedział: Kłaniam się. (I) obym zawsze znajdował łaskę w twoich oczach, mój panie, królu!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas król obiecał Sybie: Do ciebie będzie należało wszystko, co dotychczas należało do Mefiboszeta. A Syba odpowiedział: Składam pokłon! I obym zawsze znajdował łaskę w twoich oczach, mój panie, królu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy król powiedział do Siby: Oto twoje jest wszystko, co należało do Mefiboszeta. Siba pokłonił się i odpowiedział: Obym znalazł łaskę w twoich oczach, mój panie, królu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zatem rzekł król do Syby: Oto twoje jest wszystko, cokolwiek miał Mefiboset. I rzekł Syba, pokłon uczyniwszy: Niech znajdę łaskę przed oczyma twemi, królu, panie mój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł król Sibie: Twoje niech będzie wszytko, co było Mifiboseta. I rzekł Siba: Proszę, abych nalazł łaskę przed tobą, panie mój, królu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Król powiedział do Siby: Oto twoje jest wszystko, co należało do Meribbaala. Odrzekł Siba: Oddaję ci pokłon, obyś darzył mnie życzliwością, panie mój, królu!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy król rzekł do Syby: Twoje będzie wszystko, co było własnością Mefiboszeta. A Syba odpowiedział: Pokłon ci oddaję; obym i nadal znajdował łaskę w twoich oczach, mój panie, królu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Król powiedział do Siby: Odtąd wszystko, co należało do Mefiboszeta, jest twoje! Odpowiedział Siba: Oddaję ci pokłon, mój panie, królu! Obym znalazł łaskę w twoich oczach!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król powiedział Sibie: „Tobie daję wszystko, co stanowi własność Meribbaala”. Siba odpowiedział: „Panie mój, królu! Padam na twarz i dziękuję za twoją łaskawość!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Król powiedział do Ciby: - Oto twoim jest [odtąd] wszystko, co należało do Meribbaala. Rzekł Ciba: - Do nóg ci upadam; obym znalazł łaskę w twych oczach, panie mój, królu!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав цар Сіві: Ось тобі все, що є Мемфівостея. І сказав Сіва, поклонившись: Знайшов я ласку в твоїх очах, мій пане царю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem król powiedział do Cyby: Oto twoje jest wszystko, co należy do Mefiboseta! A Cyba zawołał: Do nóg przypadam, obym nadal znalazł łaskę w twoich oczach, mój panie i królu!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy król powiedział do Ciby: ”Oto twoim jest wszystko, co należy do Mefiboszeta”. Na to Ciba rzekł: ”Kłaniam się nisko. Obym znalazł łaskę w twoich oczach, mój panie, królu”.