Porównanie tłumaczeń 2Krl 9:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Izebel zaś pożrą psy na działce w Jizreelu i nie będzie grzebiącego. Potem otworzył drzwi i uciekł.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Izebel zaś pożrą psy w posiadłości w Jizreelu i nikt jej nie pogrzebie. Potem sługa otworzył drzwi i uciekł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Psy zjedzą Jezabel na polu Jizreel i nie będzie nikogo, kto ją pogrzebie. Potem otworzył drzwi i uciekł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jezabelę też zjedzą psy na polu Jezreelskim, a nie będzie, ktoby ją pogrzebał. To rzekłszy otworzył drzwi, i uciekł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jezabelę też zjedzą psi na polu Jezrahelskim, a nie będzie, kto by ją pogrzebł. I otworzył drzwi, i uciekł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Izebel zaś pożrą psy na polu Jizreel, a nikt [jej] nie pochowa. Następnie otworzył drzwi i uciekł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Izebel zaś pożrą psy na polu w Jezreel i nikt jej nie pogrzebie. Potem otworzył drzwi i uciekł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Izebel zaś pożrą psy na polu Jizreel i nikt jej nie pogrzebie. Potem otworzył drzwi i uciekł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ciało Izebel rozszarpią psy na polu w Jezreel i nikt jej nie pochowa»”. Zaraz potem otworzył drzwi i uciekł.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Psy zjedzą Jezabel w posiadłości Jizreel i nikt [jej] nie pogrzebie. Otworzył drzwi i uciekł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Єзавелу зїдять пси в часті Єзраїла, і не буде кому поховати. І відкрив двері і втік.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Izebelę pożrą psy na jezreelskim polu i nikt jej nie pogrzebie! Po czym otworzył drzwi i umknął.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Jezebel pożrą psy na polu w Jizreel i nie będzie nikogo, kto by ją pogrzebałʼ”. Potem otworzył drzwi i uciekł.