Porównanie tłumaczeń 1Krn 12:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Również ci, którzy byli w ich pobliżu, aż po (ziemie) Issachara, Zebulona i Naftalego zwozili chleb na osłach i na wielbłądach, i na mułach, i na wołach, żywność: mąkę, placki figowe i rodzynki, i wino, i oliwę, i bydło, i owce – w obfitości, ponieważ panowała w Izraelu radość.*[*130 15:25; 130 29:22; 140 7:8-10; 140 30:23-27]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Również ci, którzy mieszkali w pobliżu, aż po ziemie Issachara, Zebulona i Naftalego, zwozili na osłach, na wielbłądach, na mułach i na bydlętach mąkę, placki figowe, rodzynki, wino, oliwę, bydło oraz owce — wszystkiego pod dostatkiem, ponieważ Izrael przeżywał wtedy czas wielkiej radości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A także ich sąsiedzi, aż spod [posiadłości] Issachara, Zabulona i Neftalego, przywozili im żywność na osłach, wielbłądach, mułach i wołach: wielką ilość mąki, fig, rodzynek, wina, oliwy, bydła i owiec, ponieważ zapanowała radość w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Również ci, którzy byli w ich pobliżu, aż do siedzib Issacharytów, Zebulonitów i Naftalitów przywozili na osłach, wielbłądach, mułach i wołach żywność do spożycia: mąkę, placki figowe, rodzynki, wino, oliwę, bydło i owoce w obfitości, gdyż radość panowała w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Także ich sąsiedzi, aż z ziem Issachara, Zabulona i Neftalego, dostarczali im żywność na osłach, wielbłądach, mułach i wołach: mąkę, placki figowe i placki rodzynkowe, wino i oliwę oraz dużą liczbę wołów i owiec, ponieważ radość zapanowała w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ludzie z okolicy i aż po ziemie Issachara, Zabulona i Neftalego przywieźli na osłach, wielbłądach, mułach i wołach żywność: wielką ilość mąki, fig, rodzynek, wina, oliwy. Przyprowadzili też wiele bydła i owiec. W Izraelu zapanował bowiem radosny nastrój.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Także krewni ich aż z [działów] Issachara, Zebulona i Neftalego przywozili żywność na osłach, wielbłądach, mułach i wołach: mąkę, figi, ciastka z rodzynkami, wino, oliwę, woły i owce w wielkiej obfitości, albowiem radość zapanowała w Izraelu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І близькі їм аж до Іссахара і Завулона і Нефталіма приносили їм на верблюдах і ослах і ослицях і на телятах їжу, муку, дактилі, фіґи, вино і олію, телят і овець велике число, бо (була) радість в Ізраїлі.