Porównanie tłumaczeń Hi 31:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo od mojej młodości wychowywałem ją jak ojciec i prowadziłem od łona jej* matki –[*jej matki, אִּמִי (’immi), z zaim 1 os. w zn. 2 os., tj. mojej matki.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a przecież od młodości wychowywałem ją jak ojciec i prowadziłem ją od łona jej matki —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem wdowę);
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
(bo od dzieciństwa mego rosło ze mną użalenie i z żywota matki mojej wyszło ze mną);
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od dziecka jak ojciec go wychowałem i prowadziłem od łona matki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Którą od mojej młodości wychowywałem jak ojciec i prowadziłem od łona matki;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od mojej młodości chowałem go jak ojciec i od urodzenia wspomagałem wdowę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przecież Bóg wychował mnie od dzieciństwa jak ojciec, od łona matki sam mną kierował.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak ojciec bowiem, tak On od dziecka mnie chował, od łona matki kierował mymi krokami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо я від моєї молодості вигодовував (сироту) як батько і наставив від лона моєї матері.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Raczej, od mej młodości, podrastała mi jako ojcu, a z łona mojej matki przewodziłem wdowie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
(bo od mej młodości rósł ze mną jak u ojca, ją zaś prowadziłem, odkąd wyszedłem z łona matki);