Porównanie tłumaczeń Hi 31:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jeśli spożywałem jej plony bez zapłaty, a duszę jej właściciela zgasiłem,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
jeśli spożywałem jej plony bez zapłaty, a jej właściciela pozbawiłem życia,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jeślim owoce jej jadł bez pieniędzy i trapiłem duszę oraczów jej:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
jeśli jadłem plon nie zapłacony, a dusza robotnika wzdychała:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli spożywałem jej plony bez zapłaty, a jej właściciela pozbawiłem życia,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
jeśli jej plony jadłem bez zapłaty, a jej właścicieli pozbawiałem życia,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jeśli jadłem jej zbiory bez zapłaty i sprawiałem przykrość właścicielom,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy jadłem jej płody bez zapłaty, czy napawałem goryczą ich właścicieli?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
якщо і я зїв її силу сам без ціни, якщо ж я і засмутив, взявши душу господаря землі,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
jeśli jej plon spożywałem bez zapłaty, lub do wzdychania prowadziłem jej właściciela –
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
jeżeli plon jej zjadłem bez dawania pieniędzy, a duszę właścicieli przywiodłem do wzdychania,