Porównanie tłumaczeń Ps 88:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moje oko gaśnie od strapienia. Wzywam Cię, JHWH, cały dzień, Wyciągam do Ciebie me dłonie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Strapienie gasi mój wzrok. Wzywam Cię, PANIE, co dzień, Wyciągam do Ciebie me dłonie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? Sela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
oczy moje zemdlały dla nędze. Wołałem ktobie, PANIE, cały dzień, wyciągałem do ciebie ręce moje:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Moje oko słabnie od nieszczęścia, codziennie wołam do Ciebie, Panie, do Ciebie ręce wyciągam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oko moje gaśnie od strapienia; Wzywam cię, Panie, codziennie, Wyciągam ręce do ciebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moje oczy osłabły od cierpienia, codziennie wołam do Ciebie, PANIE, wyciągam do Ciebie ręce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Osłabły mi oczy od cierpienia. Wołam do Ciebie, PANIE, nieustannie, wyciągam do Ciebie ręce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oczy moje gasną od utrapienia. Wzywam Cię, Jahwe, każdego dnia, wyciągam do Ciebie ręce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти володієш силою моря, а Ти втихомирюєш розбурханість його хвиль.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z nędzy zbolało moje oko; codziennie Cię wzywam, WIEKUISTY, i do Ciebie wyciągam moje ręce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż dla umarłych uczynisz jakąś rzecz zadziwiającą? Albo czy powstaną ci, którzy są bezsilni w śmierci, czy będą cię sławić? Sela.