Porównanie tłumaczeń Iz 36:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz (więc) załóż się* z moim panem, królem Asyrii: dam ci dwa tysiące koni, jeśli zdołasz zapewnić sobie jeźdźców na nich![*załóż się, הִתְעָרֶב : wg 1QIsa a : załóżcie się, התערבונא .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli tak, to załóż się z moim panem, królem Asyrii: Dam ci dwa tysiące koni, jeśli znajdziesz u siebie jeźdźców, by ich na nich posadzić!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego teraz proszę, daj zastaw memu panu, królowi Asyrii, a ja dam ci dwa tysiące koni, jeśli zdołasz posadzić na nich jeźdźców.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż teraz proszę, zaręcz się Panu memu, królowi Assyryjskiemu, a ja tobie dam dwa tysiące koni, będzieszli je mógł osadzić jezdnymi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak teraz podaj się Panu memu, królowi Assyryjskiemu, a dam ci dwa tysiąca koni, a nie będziesz mógł dodać z ludu twego, co by wsiedli na nie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz więc, proszę, zrób układ z panem moim, królem asyryjskim: Dam ci dwa tysiące koni, jeżeli zdołasz wystawić do nich jeźdźców!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz więc zrób zakład z moim panem, królem asyryjskim; dam ci dwa tysiące koni, czy będziesz mógł posadzić na nich jeźdźców?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zrób więc zakład z moim panem, królem Asyrii: Dam ci dwa tysiące koni, ale czy będziesz w stanie wystawić dla nich jeźdźców?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A teraz zrób zakład z moim panem, królem Asyrii! Dam ci dwa tysiące koni, jeśli znajdziesz dla nich jeźdźców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Teraz idź więc o zakład z moim panem, królem Asyrii: dam ci dwa tysiące koni, jeśli będziesz w stanie stawić dla nich [tylu] jeźdźców.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
тепер пристаньте до мого пана царя ассирійців, і дам вам дві тисячі коней, якщо зможете на них дати вершників.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc teraz chciej współzawodniczyć z moim panem, z królem Aszuru; dam ci dwa tysiące koni, lecz czy będziesz w stanie wsadzić na nie jeźdźców?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Teraz więc, proszę, zrób zakład z moim panem, królem Asyrii, a ja ci dam dwa tysiące koni, żeby się przekonać, czy zdołasz posadzić na nich jeźdźców.