Porównanie tłumaczeń Kpł 18:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Również ziemia została skalana, dlatego nawiedziłem ją za jej winę i zwymiotowała ziemia swoich mieszkańców.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Swoim postępowaniem skalali również ziemię, dlatego nawiedziłem ją za jej winę — i zwymiotowała ziemia swoich mieszkańców.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także i ziemia stała się skalana. Nawiedziłem więc jej nieprawość w niej i ziemia zwymiotowała swoich mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo splugawiła się ziemia; przetoż nawiedzę nieprawość jej na niej, i wyrzuci ziemia obywatele swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i któremi jest splugawiona ziemia, której ja złości nawiedzę, aby wyrzuciła obywatele swoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Także i ziemia stała się nieczysta. Ukarałem ją więc za jej winę, a ziemia wypluła swoich mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Także i ziemia została skalana, przeto ukarałem ją za jej winę i wyrzuciła ziemia swoich mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Także ziemia została skalana, dlatego ukarałem ją za jej nieprawość, i wyrzuciła ta ziemia swoich mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Splugawiła się nimi także ta ziemia, dlatego ukarałem ją za jej grzech, a ona wypluła swoich mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawet ziemia się skalała, więc i na niej będę dochodził winy, a wtedy ona wyrzuci od siebie swoich mieszkańców.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Skaziła się ziemia i [dlatego] Ja wypomnę ich przewinienia [zsyłając karę], a ziemia wyrzyga swoich mieszkańców.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І земля занечистилася, і Я віддав їм це через неправедність, і земля зогиділа тих, що живуть на ній.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Skalała się ziemia, więc poszukuję na niej jej winy, a ziemia wyrzuca swych mieszkańców.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż ziemia ta jest nieczysta, sprowadzę więc na nią karę za jej przewinienie i ziemia ta wypluje swoich mieszkańców.