Porównanie tłumaczeń Jr 21:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Poradź się JHWH w naszej sprawie, gdyż Nebukadnesar,* król Babilonu, walczy z nami. Może JHWH postąpi z nami według wszystkich swoich cudów** i odstąpi on od nas.[*120 24:10-17; 120 25:1-7; 140 36:17-21; 340 4:28-30][**140 20:1-30; 290 37:33-38]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Poradź się PANA w naszej sprawie. Najechał nas Nebukadnesar, król Babilonu. Może PAN dokona dla nas cudu podobnego do wszystkich poprzednich — i król odstąpi on od nas.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Poradź się, proszę, PANA w naszej sprawie, bo Nabuchodonozor, król Babilonu, walczy przeciwko nam. Może PAN postąpi z nami zgodnie ze wszystkimi swoimi cudownymi dziełami, aby ten odstąpił od nas.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Poradź się, proszę, o nas Pana; bo Nabuchodonozor, król Babiloński, walczy przeciwko nam: owa snać uczyni Pan z nami według wszystkich dziwnych spraw swoich, żeby odciągnął od nas.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Spytaj o nas PANA, bo Nabuchodonozor, król Babiloński, walczy przeciwko nam: owa snadź PAN uczyni z nami według wszech dziwów swoich, i odciągnie od nas.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Poradź się Pana w naszym imieniu, bo Nabuchodonozor, król babiloński, wypowiedział nam wojnę. Może Pan znowu zacznie czynić na korzyść naszą dziwne rzeczy, tak że tamten odstąpi od nas.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Poradź się Pana w naszej sprawie, gdyż Nebukadnesar, król babiloński, prowadzi z nami wojnę: Może Pan postąpi z nami jak dawniej przy wszystkich cudownych dziełach i sprawi, że ten od nas odstąpi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapytaj się – proszę – PANA o nas, gdyż Nebukadnessar, król Babilonu, walczy przeciwko nam. Może PAN postąpi z nami według swoich wszystkich cudów, tak że ten od nas odstąpi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Poradź się PANA w naszej sprawie, bo Nabuchodonozor, król babiloński, wypowiedział nam wojnę. Może PAN postąpi z nami jak dawniej, dokonując cudów, i wróg odstąpi od nas”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- poradź się Jahwe o nas, bo król Babilonu, Nebukadnezar, wojuje przeciwko nam. Może Jahwe wystąpi w naszej sprawie, podobnie jak przy wszystkich cudownych swych dziełach, by [wróg] odstąpił od nas.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Запитайся за нас Господа, бо цар Вавилону повстав проти нас, чи вчинить Господь за всіма своїми подивугідними ділами, і той відійде від нас?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dopytuj się o nas u WIEKUISTEGO, gdyż Nabukadrecar, król Babelu, walczy przeciwko nam; może WIEKUISTY uczyni z nami według wszystkich swoich cudów, by od nas odszedł.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Zapytaj, proszę, w naszej sprawie Jehowę, gdyż Nebukadreccar, król Babilonu, toczy przeciwko nam wojnę. Może Jehowa postąpi z nami stosownie do wszystkich swych zdumiewających dzieł, tak iż ten odejdzie od nas”.