Porównanie tłumaczeń Jr 26:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wiedzcie jednak z całą pewnością, że jeśli wy mnie zabijecie, ściągniecie krew niewinną na siebie i na to miasto, i na jego mieszkańców, gdyż naprawdę posłał mnie do was JHWH, abym przekazał wszystkie te słowa w wasze uszy!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wiedzcie jednak, i to z całą pewnością, że jeśli mnie zabijecie, obciążycie krwią niewinną siebie oraz to miasto i jego mieszkańców. Bo mówię wam prawdę. Posłał mnie do was PAN. On mi polecił przekazać wam osobiście wszystkie te słowa!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiedzcie jednak na pewno — jeśli mnie zabijecie, ściągniecie krew niewinną na siebie, na to miasto i na jego mieszkańców. Naprawdę bowiem PAN posłał mnie do was, abym mówił te wszystkie słowa do waszych uszu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wszakże zapewne wiedzcie, jeźliż mię zabijecie, że krew niewinną zwalicie na się i na to miasto, i na obywateli jego; bo mię zaprawdę Pan do was posłał, abym mówił te wszystkie słowa w uszy wasze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszakoż wiedzcie i poznajcie, że jeśli mię zabijecie, krew niewinną wydacie przeciw samym sobie i przeciw miastu temu, i obywatelom jego. Bo prawdziwie PAN mię posłał do was, abych mówił w uszy wasze te wszytkie słowa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wiedzcie jednak dobrze, że jeżeli mnie zabijecie, krew niewinnego spadnie na was, na to miasto i na jego mieszkańców. Naprawdę bowiem posłał mnie Pan do was, by waszym uszom głosić wszystkie te słowa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tylko wiedzcie dobrze, że jeżeli mnie zabijecie, ściągniecie krew niewinną na siebie i na to miasto, i na jego mieszkańców, gdyż, zaprawdę, posłał mnie Pan do was, abym wszystkie te słowa mówił do waszych uszu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak musicie wiedzieć, że jeśli mnie zabijecie, to na pewno ściągnięcie na siebie i na to miasto oraz jego mieszkańców, niewinną krew, ponieważ PAN naprawdę wysłał mnie do was, abym powiedział wam wszystkie te słowa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bądźcie jednak pewni, że jeśli skażecie mnie na śmierć, odpowiedzialność za przelanie niewinnej krwi spadnie na was, na to miasto i na jego mieszkańców. PAN bowiem naprawdę posłał mnie do was, abym powiedział wam wszystkie te słowa”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wiedzcie wszakże, że jeśli mnie przyprawicie o śmierć, ściągniecie krew niewinną na siebie, na to miasto i na jego mieszkańców, zaprawdę bowiem to Jahwe posłał mię do was, abym wam ogłosił wszystkie te słowa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але лиш знаючи знайте, що коли забєте мене, даєте невинну кров на вас і на це місто і на тих, що в ньому живуть. Бо поправді мене післав Господь до вас говорити до ваших ух усі ці слова.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak powinniście wiedzieć, że jeśli mnie zabijecie, na siebie, na to miasto oraz na jego mieszkańców ściągniecie niewinną krew; gdyż w istocie wysłał mnie do was WIEKUISTY, bym głosił w wasze uszy wszystkie te słowa!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tylko musicie wiedzieć, że jeśli mnie uśmiercicie, ściągniecie na siebie i na to miasto oraz na jego mieszkańców niewinną krew, bo Jehowa naprawdę posłał mnie do was, bym mówił do waszych uszu wszystkie te słowa”.