Porównanie tłumaczeń Jr 43:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Owszem, Baruch,* syn Nerijasza,** podburza cię przeciwko nam, aby nas wydać w ręce Chaldejczyków, by nas uśmiercono albo uprowadzono do Babilonu.[*300 32:12; 300 36:1-32][**syn Nerijasza : brak w 4QJer d.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To Baruch, syn Nerijasza! On podburza cię przeciwko nam! On chce nas wydać w ręce Chaldejczyków, by nas wybito lub uprowadzono do Babilonu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Baruch, syn Neriasza, podburza cię przeciwko nam, aby nas wydać w ręce Chaldejczyków, żeby nas pobili albo uprowadzili do niewoli do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Baruch, syn Neryjaszowy, podszczuwa cię przeciwko nam, aby nas wydał w ręce Chaldejczyków, żeby nas pobili, albo nas zabrali do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale Baruch, syn Neriaszów, podszczuwa cię na nas, aby nas wydał w ręce Chaldejczyków, aby nas pomordował i zaprowadził do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Raczej Baruch, syn Neriasza, podburza cię przeciw nam, by nas wydać w ręce Chaldejczyków, którzy nas zabiją lub uprowadzą na wygnanie do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Baruch, syn Neriasza, podburza cię przeciwko nam, aby nas wydać w ręce Chaldejczyków, by nas pozbawiono życia albo uprowadzono do niewoli do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
lecz Baruch, syn Neriasza, podburza cię przeciwko nam, aby nas wydać w ręce Chaldejczyków, by sprawić, żebyśmy umarli, albo aby uprowadzono nas do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To Baruch, syn Neriasza, podburzył cię przeciwko nam, aby nas oddać w ręce Chaldejczyków, którzy chcą nas wydać na śmierć, prowadząc do Babilonu”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
lecz to Baruch, syn Nerijja, podjudza cię przeciw nam, aby nas wydać w ręce Chaldejczyków, by nas przyprawiono o śmierć lub uprowadzono w niewolę do Babilonii. [(42,19)] Jeremiasz odparł: - To wyrzekł Jahwe o was, Reszto Judy: ”Nie idźcie do Egiptu!” Wiedzcie i uświadomcie sobie, że was dziś uroczyście przestrzegłem! [(42,20)] Błądzicie bowiem i to za cenę własnego życia! Przecież to wy sami posłaliście mnie do Jahwe, Boga waszego, mówiąc: ”Módl się za nami do Jahwe, Boga naszego, i przekaż nam wszystko, cokolwiek Jahwe, Bóg nasz, powie, a dokładnie spełnimy”. [(42,21)] Dziś przekazałem wam, a nie słuchacie głosu Jahwe, Boga waszego, ani tego wszystkiego, z czym posłał mnie do was. [(42,22)] Teraz więc wiedzcie, że poginiecie od miecza, od głodu i od zarazy na tym terenie, na który zamierzacie się udać, aby tam osiąść.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але лиш Варух син Нирія підштовхує тебе проти нас, щоб ти дав нас в руки халдеїв, щоб нас забити і відселити нас до Вавилону.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz Baruch, syn Neryi, podpuszcza cię przeciw nam, aby nas wydać w moc Kasdejczyków i by nas pozabijano, albo uprowadzono do Babelu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
To Baruch, syn Neriasza, podburza cię przeciwko nam, aby nas wydano w rękę Chaldejczyków, by nas uśmiercili lub powiedli na wygnanie do Babilonu”.