Porównanie tłumaczeń Ez 16:43

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ nie pamiętałaś o dniach swojej młodości i rozjątrzyłaś Mnie tym wszystkim, to i Ja – zważ na to! – skieruję ci twą drogę na twą głowę* – oświadczenie Pana JHWH. A (czy) ponad wszystkie swe obrzydliwości nie dopuszczałaś się niegodziwości?[*330 9:10; 330 11:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponieważ nie pamiętałaś o dniach swojej młodości i rozjątrzyłaś Mnie swoimi czynami, to i Ja — uważaj! — skieruję skutki twych czynów na twą głowę — oświadcza Wszechmocny PAN. A czy obok swoich obrzydliwości nie postępowałaś też niegodziwie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ nie pamiętałaś o dniach swojej młodości, ale tym wszystkim mnie drażniłaś, oto i ja złożę ci na głowę twoją własną drogę, mówi Pan BÓG. Nie popełnisz już tej rozwiązłości ponad wszystkie twoje obrzydliwości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego, żeś nie pamiętała na dni młodości twojej, aleś mię tem wszystkiem draźniła, przetoż oto i Ja obróciłem drogę twoję na głowę twoję, mówi panujący Pan, tak, że nie będziesz nierządu płodziła, ani jakich obrzydliwości swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego żeś nie pamiętała na dni młodości twojej a drażniłaś mię tym wszytkim, przetoż i ja drogi twoje dałem na głowę twoję, mówi PAN Bóg: a nie uczyniłem według złości twoich we wszech obrzydłościach twoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponieważ nie pamiętałaś o dniach młodości swojej i wszystkimi czynami wzbudzałaś we Mnie gniew, przeto Ja z kolei na twoją głowę sprowadzę [skutki] twego postępowania - wyrocznia Pana Boga - nie dodasz już zbrodni do wszystkich twoich obrzydliwości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ponieważ nie pamiętałaś o dniach swojej młodości i rozjątrzyłaś mnie tym wszystkim, dlatego również Ja zażądam od ciebie odpowiedzialności za twoje postępowanie - mówi Wszechmocny Pan. Czy oprócz wszystkich twoich obrzydliwości nie dopuściłaś się i sprośności?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponieważ nie pamiętałaś o dniach swej młodości, ale pobudzałaś Mnie tym wszystkim do gniewu, więc także Ja złożę twe postępowanie na twoją głowę – wyrocznia Pana BOGA. Nie będziesz już popełniać tych podłości ponad wszystkie swe obrzydliwości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Obarczę cię odpowiedzialnością za twoje postępowanie - wyrocznia PANA BOGA, ponieważ nie pamiętałaś o dniach swojej młodości, ale pobudzałaś Mnie tym wszystkim do gniewu. Nie dodasz więc już żadnej podłości do wszystkich twoich obrzydliwych czynów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponieważ nie pamiętałaś na dni swojej młodości, ale wszystkim tym pobudzałaś mię [przeciw sobie], więc Ja także twoje postępowanie obrócę na głowę [twoją] - wyrocznia Pana, Jahwe. Czy nie popełniłaś haniebnych czynów ponad [miarę] wszystkich twoich obrzydliwości?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо ти не згадала день твого дитинства і засмутила Мене в цьому всьому, і ось Я поклав твої дороги на твою голову, говорить Господь. І так ти зробила безбожність в усіх твоїх беззаконнях.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz dlatego, że nie pamiętałaś dni twojej młodości oraz Mnie jątrzyłaś tym wszystkim – oto i Ja obrócę twe czyny na twoją głowę mówi Pan, WIEKUISTY! Bo czyż nie spełniłaś najwyższej sprośności, obok wszystkich twych obmierzłości?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼPonieważ nie pamiętałaś o dniach swej młodości i mnie tym wszystkim rozdrażniałaś, więc oto ja sprowadzę twoją drogę na twą głowę – brzmi wypowiedź Wszechwładnego Pana, Jehowy – i już nie będziesz się dopuszczać rozpasania wraz ze wszystkimi swymi obrzydliwościami.