Porównanie tłumaczeń Ez 18:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jego ojciec, ponieważ stosował ucisk, uczestniczył w grabieży swego brata i ponieważ nie czynił tego, co dobre, wśród swoich rodaków, oto umrze za swoją winę.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jego ojciec natomiast, ponieważ krzywdził, okradał brata, nie czynił nic dobrego dla swoich rodaków, umrze za swoją winę!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz jego ojciec, ponieważ czynił krzywdę, popełniał grabież i nie czynił tego, co dobre pośród swego ludu, oto umrze za swoją nieprawość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz ojciec jego, przeto, że czynił krzywdę, co jest cudzego, bratu gwałtem brał, a to, co jest dobrego, nie czynił w pośrodku ludu swego: przetoż oto umrze dla nieprawości swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ociec jego, iż potwarzał i gwałt czynił bratu, i źle czynił w pośrzodku ludu swego, oto umarł w nieprawości swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ponieważ ojciec jego był gwałtownikiem, dopuszczał się grabieży i nie postępował dobrze pośród mego ludu, dlatego sam [ojciec] umrze z powodu swojej nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A że jego ojciec popełnił gwałt, dopuszczał się rabunku, nad swoim współbratem czynił pośród swojego ludu to, co nie jest dobre, więc umrze za swoją winę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego ojciec, ponieważ stosował przemoc, dopuszczał się grabieży, robił to, co nie było dobre pośród swego ludu, to on umrze z własnej winy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego ojciec natomiast, ponieważ stosował przemoc, kradł i czynił to, co pośród jego ludu nie było dobre, umrze z powodu własnej winy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto jego ojciec umrze z własnej winy dlatego, że uciskał i rabował oraz nie uczynił tego, co dobre pośród swego ludu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А його батько, якщо гнобитиме гнобленням, і грабитиме грабунок, вчинив противне посеред мого народу і помре у своїм беззаконні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jego ojciec, ponieważ wyrządzał krzywdy, od każdego zagrabiał cudze oraz spełniał wśród swoich współplemieńców to, co jest niedobre – oto on zginął wskutek swojej winy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jego ojciec zaś, ponieważ dopuścił się jawnego oszustwa, wydarł coś bratu przez rozbój oraz czynił pośród swoich ludów coś, co nie jest dobre, oto będzie musiał umrzeć za swe przewinienie.