Porównanie tłumaczeń Ez 37:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ty, synu człowieczy, weź sobie jeden (kawałek) drewna i napisz na nim: Dla Judy* ** i synów Izraela z nim związanych. Weź też drugi (kawałek) drewna i napisz na nim: Dla Józefa,*** (kawałek) drewna Efraima, i całego domu Izraela oraz z nim związanych.[*dla Judy, לִיהּודָה (lihuda h): ל inskrypcji l. przynależności, 330 37:15L.][**230 78:67-68][***10 48:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ty, synu człowieczy, weź sobie jeden kawałek drewna i napisz na nim: Juda i stowarzyszone z nim plemiona Izraela. Weź też drugi kawałek drewna i napisz: Józef, to jest Efraim, i z nim związane plemiona Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ty, synu człowieczy, weź sobie kawałek drewna i napisz na nim: Dla Judy i synów Izraela, jego towarzyszy. Weź też drugi kawałek drewna i napisz na nim: Dla Józefa, drewno Efraima i całego domu Izraela, jego towarzyszy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ty, synu człowieczy! weźmij sobie jedno drewno, i napisz na niem: Judzie i synom Izraelskim, towarzyszom jego. Weźmij też i drugie drewno, a napisz na niem: Józefowi drewnu Efraimowemu, i wszystkiemu domowi Izraelskiemu, towarzyszom jego!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ty, synu człowieczy, weźmi sobie drewno jedno a napisz na nim: Judy i synów Izraelowych, towarzyszów jego. I weźmi drewno drugie a napisz na nim: Jozefowi, drzewu Efraimowemu, i wszytkiemu domowi Izraelowemu i towarzyszów jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Synu człowieczy, weź sobie kawałek drewna i napisz na nim: Juda i Izraelici, jego sprzymierzeńcy. Potem weź sobie drugi kawałek drewna i napisz na nim: Józef, drewno Efraima i cały dom Izraela, jego sprzymierzeńcy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ty, synu człowieczy, weź sobie kawałek drewna i napisz na nim: Należy do Judy i synów izraelskich, jego bratnich plemion. Weź także drugi kawałek drewna i napisz na nim: Należy do Józefa, drewno Efraima, i całego domu izraelskiego, jego bratnich plemion.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty, synu człowieczy, weź sobie jedno drewno i napisz na nim: Judzie i sprzymierzonym z nim synom Izraela. Weź inne drewno i napisz na nim: Józefowi, drewno Efraima i sprzymierzonego z nim całego domu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Synu człowieczy, weź sobie kawałek drewna i napisz na nim: «Juda i sprzymierzeni z nim Izraelici». Potem weź inny kawałek drewna i napisz na nim: «Józef, drewno Efraima i sprzymierzonego z nim całego ludu Izraela».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Ty tedy, synu człowieczy, weź sobie jedno drewno i napisz na nim: Juda i synowie Izraela, jego sprzymierzeńcy. Weź inne drewno i napisz na nim: Józef, drzewo Efraima, cały Dom Izraela i jego sprzymierzeńcy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Людський сину, візьми собі палицю і запиши на ній Юду і синів Ізраїля, тих, що пристають до нього. І візьми собі другу палицю і на ній запишеш Йосифа, палиця Ефраїма і всіх синів Ізраїля, що пристали до нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ty, synu człowieka, weź sobie jeden pręt i na nim napisz: Dla Judy i synów Israela, jego towarzyszy. Weź także inny pręt i na nim napisz: Dla Josefa – to szczep Efraima i całego domu Israela, jego towarzyszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A ty, synu człowieczy, weź sobie laskę i napisz na niej: ʼDla Judy i dla synów Izraela, jego towarzyszyʼ. I weź inną laskę, i napisz na niej: ʼDla Józefa, laski Efraima, i całego domu Izraela, jego towarzyszyʼ.