Porównanie tłumaczeń Ez 37:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do mnie: Synu człowieczy! Czy ożyją te kości? I odpowiedziałem: Panie JHWH, Ty wiesz.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy zapytał mnie: Synu człowieczy, czy te kości ożyją? Odpowiedziałem: Wszechmocny PANIE, Ty wiesz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do mnie: Synu człowieczy, czy te kości ożyją? Odpowiedziałem: Panie BOŻE, ty wiesz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł do mnie: Synu człowieczy! ożyjąli te kości? I rzekłem: Panujący Panie! ty wiesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do mnie: Synu człowieczy, mniemasz, że żyć będą te kości? I rzekłem: PANIE Boże, ty wiesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł do mnie: Synu człowieczy, czy kości te powrócą znowu do życia? Odpowiedziałem: Panie Boże, Ty to wiesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł do mnie: Synu człowieczy, czy ożyją te kości? I odpowiedziałem: Wszechmocny Panie, Ty wiesz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział do mnie: Synu człowieczy, czy te kości ożyją? Powiedziałem: Panie Boże, Ty wiesz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy zapytał mnie: „Synu człowieczy, czy te kości mogą ożyć?”. Odpowiedziałem: PANIE BOŻE, Ty wiesz najlepiej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zapytał więc: - Synu człowieczy, czy te kości mogą ożyć? Odpowiedziałem: - Panie mój, Jahwe, Ty wiesz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Він сказав до мене: Людський сину, чи ці кості оживуть? І я сказав: Господи, Ти це знаєш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem do mnie powiedział: Synu człowieka! Czy te kości mogą ożyć? Zatem odpowiedziałem: Panie, WIEKUISTY, Tobie to wiadomo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przemówił do mnie: ”Synu człowieczy, czy te kości mogą ożyć? ” Na to rzekłem: ”Wszechwładny Panie, Jehowo, ty dobrze wiesz”.