Porównanie tłumaczeń Ez 44:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tylko książę,* ten, który jest księciem, będzie w niej zasiadał, aby jeść chleb** przed JHWH. Wejdzie on drogą przez przysionek bramy i tą samą drogą wyjdzie.[*książę, נָׂשִיא (nasi’), określenie króla lub głowy państwa.][**Lub: by spożywać ucztę ofiarną przez JHWH.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tylko panujący, przywódca narodu, będzie mógł w niej zasiadać, aby wziąć udział w uczcie ofiarnej przed PANEM. Wejdzie on przez przysionek bramy i wyjdzie tą samą drogą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jest dla księcia. Jedynie książę będzie zasiadać w niej, aby jeść chleb przed PANEM. Będzie wchodził przez przedsionek tej bramy i tą samą drogą będzie wychodził.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Książęca jest; książę sam będzie siadał w niej, aby jadł chleb przed obliczem Pańskiem; drogą przysionku tej bramy wchodzić, a drogą jej wychodzić będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
książęciu. Książę samo będzie siedzieć w niej, aby jadło chleb przed PANEM: drogą bramy przysionka wchodzić będzie, a drogą jej wychodzić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jedynie władca może w niej zasiadać do uczty przed obliczem Pana. Wchodzić jednak winien przez przedsionek przy bramie i tą samą drogą znowu wychodzić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tylko książę może w niej zasiadać, aby przed Panem brać udział w uczcie ofiarnej; wejdzie on przez przysionek bramy i wróci tą samą drogą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tylko książę, on w niej zasiądzie, aby spożyć chleb przed Panem. Wejdzie przez przedsionek tej bramy i tą drogą wyjdzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tylko władca, ze względu na swoją godność, będzie w niej zasiadał, aby spożywać posiłek przed PANEM. Wejdzie przez przedsionek bramy i tą samą drogą wyjdzie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Jedynie] książę będąc księciem, on może w niej zasiąść, aby spożyć chleb przed Jahwe. Wejdzie przez przedsionek bramy i tąż drogą wyjdzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо володар, він сяде в ній їсти хліб перед Господом. Дорогою елама брами ввійде і його дорогою вийде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak książę, może w niej przebywać jako przywódca, by jadał chleb przed obliczem WIEKUISTEGO. Może wchodzić drogą przybudówki bramy i tą sama drogą wychodzić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże naczelnika – jako naczelnik będzie w niej siedział, by jeść chleb przed obliczem Jehowy. Będzie wchodził drogą przez sień bramy i drogą przez nią będzie wychodził”.