Porównanie tłumaczeń Ez 44:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Do kapłanów należeć będą najlepsze ze wszystkich pierwocin* wszystkiego i wszystkie daniny** wszelkiego rodzaju ze wszystkich waszych danin. I to, co najlepsze z waszego ciasta, dacie kapłanowi, aby spoczęło błogosławieństwo na waszych domach.[*ze wszystkich pierwocin : wg G: ze wszystkich pierwocin i ze wszystkich pierworodnych, ἀπαρχαὶ πάντων καὶ τὰ πρωτότοκα πάντων.][**daniny, ּתְרּומָה (teruma h), l. ofiary podniesienia.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponadto do kapłanów należeć będą najlepsze ze wszystkich pierwocin, i to wszelkiego rodzaju. Im przypadać będą także wszelkie szczególne dary[193] składane przez ludzi. Najlepszą cząstkę dzieży przekaż kapłanowi, a wtedy błogosławieństwo spocznie na twoim domu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I to, co najlepsze ze wszystkich pierwocin wszystkiego, i każda ofiara podniesiona ze wszystkich rzeczy, wszystkie wasze ofiary będą należeć do kapłana. To, co najlepsze z waszych ciast, również dacie kapłanowi, aby sprawił, że błogosławieństwo spocznie na twoim domu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także też najprzedniejsze rzeczy wszystkich pierwocin ze wszystkiego, i każda ofiara podnoszenia wszystkich rzeczy ze wszystkich ofiar waszych kapłańska będzie; pierwiastki też ciast waszych dacie kapłanowi, aby włożył błogosławieństwo na dom twój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pierwiastki wszech pierworodnych, i wszytkie mokre ofiary ze wszech, które ofiarują, kapłańskie będą; i pierwiastki pokarmów waszych dawać będziecie kapłanowi, aby oddał błogosławieństwo domowi twemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To, co najlepsze ze wszystkich pierwocin, i każdy dar spośród waszych świętych darów ma należeć do kapłanów, i to, co najlepsze z waszych ciast, macie dawać kapłanom, aby błogosławieństwo spoczywało na waszym domu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do kapłanów będzie należeć to, co najlepsze ze wszystkich pierwocin wszelkiego rodzaju i wszystkie wasze ofiary podniesienia wszelkiego rodzaju ze wszystkich waszych danin. To, co najlepsze z waszego ciasta, dacie kapłanowi, aby spoczęło błogosławieństwo na waszych domach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Najlepsze ze wszystkich pierwocin ze wszystkiego, wszystkie dary, wszystko ze wszystkich waszych darów, będzie dla kapłanów. Waszą najlepszą mąkę dacie kapłanowi, żeby błogosławieństwo spoczęło na twoim domu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do kapłanów ma należeć to, co najlepsze ze wszystkich pierwocin, wszystkie dary i wszystkie daniny. Najlepszą mąkę należy oddać kapłanowi, a błogosławieństwo spocznie na twoim domu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Najlepsze ze wszystkich pierwocin wszystkiego, różnego rodzaju daniny wszystkiego ze wszystkich waszych danin będą należały do kapłanów. Najlepsze wasze ciasta dacie kapłanowi, aby na domach waszych spoczęło błogosławieństwo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Первоплоди всього і первородне всього і все відлучене з усіх ваших первоплодів буде для священиків. І дасьте ваші первоплоди священикові, щоб покласти ваші благословення на ваші доми.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Również pierwociny z wszelkich, najwcześniejszych owoców, jak i każdy dar, ze wszystkich waszych darów, należą do kapłana. Także pierwociny waszych pochodnych zboża oddajcie kapłanowi, aby błogosławieństwo spoczywało na twoim domu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I do kapłanów będą należały pierwociny wszystkich pierwszych dojrzałych owoców wszystkiego, jak również każda danina czegokolwiek ze wszystkich waszych danin; macie też dawać kapłanowi pierwociny waszej mąki razowej, aby na waszym domu spoczywało błogosławieństwo.