Porównanie tłumaczeń Lb 17:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nazajutrz jednak całe zgromadzenie* synów Izraela (znów) zaczęło szemrać przeciw Mojżeszowi i przeciw Aaronowi. Mówili: (To) wy spowodowaliście śmierć ludu JHWH.[*zgromadzenie : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nazajutrz jednak całe zgromadzenie[97] Izraelitów znów szemrało przeciw Mojżeszowi i Aaronowi. To wy spowodowaliście śmierć ludu PANA — zarzucali im.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Mojżesz przekazał to synom Izraela, wszyscy ich naczelnicy oddali mu swoje laski, po jednej lasce od każdego naczelnika z domu swego ojca, razem dwanaście lasek. Wśród ich lasek była też laska Aarona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To gdy Mojżesz mówił do synów Izraelskich, oddali mu wszyscy książęta ich laski swoje, każdy książę laskę z domu ojca swego, dwanaście lasek; a laska Aaronowa była między laskami ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówił Mojżesz do synów Izraelowych, i dali mu wszytkie książęta laski z każdego pokolenia, i było lasek dwanaście oprócz laski Aaronowej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A nazajutrz szemrała cała społeczność Izraelitów przeciw Mojżeszowi i Aaronowi, mówiąc: Wy wytraciliście lud Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nazajutrz znowu cały zbór synów izraelskich szemrał przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi, mówiąc: Wyście spowodowali śmierć ludu Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz nazajutrz cała społeczność Izraelitów zaczęła szemrać przeciw Mojżeszowi i Aaronowi: To wy doprowadziliście do śmierci ludu PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnego dnia cała społeczność Izraelitów szemrała przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi: „To wy sprowadziliście zgubę na lud PANA!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nazajutrz cała społeczność Izraelitów szemrała przeciw Mojżeszowi i Aaronowi: - Spowodowaliście śmierć ludu Jahwe!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Następnego dnia całe zgromadzenie synów Jisraela narzekało przeciwko Moszemu i Aharonowi mówiąc: Zabiliście lud Boga!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вранці нарікали ізраїльські сини проти Мойсея і Аарона, кажучи: Ви вигубили господний нарід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A nazajutrz cały zbór synów Israela szemrał przeciwko Mojżeszowi i Ahronowi, mówiąc: Wy zabiliście lud WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mojżesz przemówił więc do synów Izraela i wszyscy ich naczelnicy dali mu po jednej lasce za każdego naczelnika, po jednej lasce za każdego naczelnika według domu ich ojców, dwanaście lasek; a między ich laskami była laska Aarona.