Porównanie tłumaczeń Pwt 16:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przez siedem dni będziesz świętował dla JHWH, twojego Boga, w miejscu, które JHWH wybierze, gdyż błogosławić ci będzie JHWH, twój Bóg, we wszystkich twoich plonach i w każdym dziele twoich rąk – i będziesz prawdziwie radosny!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przez siedem dni będziesz świętował na cześć PANA, twojego Boga, w miejscu, które wybierze PAN. PAN, twój Bóg, błogosławić ci bowiem będzie we wszystkich twoich plonach i w każdym dziele twoich rąk — i będziesz prawdziwie radosny!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez siedem dni będziesz obchodził uroczyste święto dla PANA, swego Boga, w miejscu, które PAN wybierze, gdyż PAN, twój Bóg, będzie cię błogosławił we wszystkich twoich zbiorach i w każdej pracy twoich rąk; i będziesz pełny radości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przez siedem dni będziesz obchodził święto uroczyste Panu, Bogu twemu, na miejscu, które obierze Pan, gdyć błogosławić będzie Pan, Bóg twój, we wszystkich urodzajach twoich, i we wszelkiej pracy rąk twoich; a tak będziesz wesół.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Siedm dni PANU Bogu twemu święta obchodzić będziesz na miejscu, które obierze PAN, i błogosławić ci będzie PAN Bóg twój we wszech urodzajach twoich i we wszelkiej sprawie rąk twoich, i będziesz w radości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przez siedem dni będziesz świętować ku czci Pana, Boga swego, w miejscu, które sobie obierze Pan, za to, że ci błogosławi Pan, Bóg twój, we wszystkich twoich zbiorach, w każdej pracy twych rąk, abyś był pełen radości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przez siedem dni będziesz świętował na cześć Pana, Boga twego, na miejscu, które Pan wybierze, gdyż błogosławić ci będzie Pan, Bóg twój, we wszystkich twoich plonach i w każdym dziele twoich rąk, i będziesz prawdziwie radosny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez siedem dni będziesz świętował na cześć PANA, twego Boga, na miejscu, które wybierze PAN, gdyż będzie ci błogosławił PAN, twój Bóg, we wszystkich twoich zbiorach i we wszelkiej pracy twoich rąk i będziesz naprawdę radosny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez siedem dni będziesz świętował na cześć PANA, twojego Boga, w miejscu, które PAN sobie wybierze. Ponieważ PAN, twój Bóg, będzie ci błogosławił we wszystkich zbiorach i pracy twoich rąk, a ty będziesz szczęśliwy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez siedem dni będziesz świętował na cześć twego Boga, Jahwe, na tym miejscu, które Jahwe obierze. Albowiem Bóg twój, Jahwe będzie ci błogosławił we wszystkich twych zbiorach i we wszystkich pracach twych rąk, abyś doznał pełnej radości!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Obchodzić będziesz [Sukot] dla Boga, twojego Boga, przez siedem dni, w miejscu, które Bóg wybierze, bo Bóg, twój Bóg, pobłogosławił wszystkie twoje plony i wszystkie dzieła twojej ręki, i będziesz się tylko radował.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сім днів святкуватимеш Господеві Богові твому на місці, яке вибере Господь Бог твій. Якщо ж Господь Бог твій поблагословить тебе в усіх твоїх плодах і в усякому ділі твоїх рук, і будеш веселитися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Siedem dni świętuj dla WIEKUISTEGO, twojego Boga, na tym miejscu, które wybierze WIEKUISTY; gdyż WIEKUISTY, twój Bóg, będzie ci błogosławił we wszystkich twoich plonach i w każdym dziele twych rąk, i będziesz zawsze wesoły.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Siedem dni będziesz obchodził święto dla Jehowy, swego Boga, w miejscu, które Jehowa wybierze, gdyż Jehowa, twój Bóg, będzie ci błogosławił w całym twoim zbiorze i w każdym czynie twej ręki; tylko masz się radować.