Porównanie tłumaczeń Pwt 16:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie posadzisz sobie obok ołtarza JHWH, twojego Boga, który sobie zbudujesz, jakiegokolwiek drzewa jako Aszery.*[*50 7:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Obok ołtarza PANA, twojego Boga, który sobie zbudujesz, nie sadź jako aszery jakiegokolwiek drzewa!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie posadzisz sobie gaju z żadnego drzewa dokoła ołtarza PANA, swego Boga, jaki sobie zbudujesz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie sadź sobie gaju z żadnego drzewa przy ołtarzu Pana, Boga twego, który sobie zbudujesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będziesz sadził gaju i wszelkiego drzewa przy ołtarzu PANA Boga twego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie ustawisz aszery z żadnego drewna koło ołtarza Pana, Boga swego, jaki sobie zbudujesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziesz sobie sadził świętego drzewa jakiegokolwiek rodzaju przy ołtarzu Pana, Boga twego, który sobie zbudujesz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie posadzisz sobie żadnego drzewa jako aszery obok ołtarza PANA, twego Boga, który sobie wzniesiesz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie ustawisz żadnej drewnianej aszery obok ołtarza PANA, twojego Boga, jaki sobie zbudujesz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie posadzisz żadnego drzewa jako aszery obok ołtarza twego Boga, Jahwe, jaki sobie wzniesiesz.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Nigdy] nie zasadzisz dla siebie drzewa bałwochwalstwa. [Nie zasadzisz] żadnego drzewa [ani nie zbudujesz żadnego domu na górze świątynnej], blisko ołtarza Boga, twojego Boga, który uczynisz dla siebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не насадиш собі гаїв, ніякого дерева, при жертівникові Господа Бога твого, яке собі зробиш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie sadź sobie gaju z jakichkolwiek drzew przy ołtarzu WIEKUISTEGO, twojego Boga, który sobie wzniesiesz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie wolno ci zasadzić sobie żadnego drzewa, by stanowiło święty pal obok ołtarza Jehowy, twego Boga, który sobie zbudujesz.