Porównanie tłumaczeń Pwt 16:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie postawisz też sobie pomnika, którego JHWH, twój Bóg, nienawidzi.* **[*W PS z zaimkiem.][**30 26:1; 120 21:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie stawiaj też posągu, którego nienawidzi PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie postawisz sobie posągu, gdyż PAN, twój Bóg, nienawidzi tego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani sobie wystawiaj słupa, gdyż to ma w nienawiści Pan, Bóg twój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ani sobie udziałasz, ani postanowisz słupa, których nienawidzi PAN Bóg twój.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie postawisz sobie steli, której nienawidzi Pan, Bóg twój.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie postawisz też sobie pomnika, którego Pan, Bóg twój nienawidzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie postawisz sobie steli, której nienawidzi PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie postawisz także steli, której nienawidzi PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie postawisz też masseby, której nienawidzi twój Bóg, Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie postawisz dla siebie pomnika [nawet z pojedynczego kamienia i nawet po to, żebyś na nim składał oddania], bo Bóg, twój Bóg, tego nienawidzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не поставиш собі стовпів, які зненавидів Господь Бог твій.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie wystawiaj sobie posągu, którego nienawidzi WIEKUISTY, twój Bóg.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie wolno ci też postawić sobie świętego słupa, rzeczy, której Jehowa, twój Bóg, nienawidzi.