Porównanie tłumaczeń Hi 37:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy potrafisz wraz z Nim rozciągnąć sklepienie,* mocne jak odlane (z metalu) zwierciadło?[*sklepienie, ׁשְחָקִים (szechaqim), lub: niebiosa, l. obłoki (220 37:21).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy potrafisz wraz z Nim rozciągnąć sklepienie nieba, mocne jak odlane z metalu zwierciadło?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, które są trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Podobnoś ty z nim budował niebiosa, które są barzo mocne, jakoby z miedzi ulane?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potrafisz z Nim niebiosa rozciągać, twarde jak lustro z metalu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy potrafisz tak jak On rozpostrzeć sklepienie niebios, które jest mocne jak lustro polerowane?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy mógłbyś razem z Nim rozciągnąć niebiosa mocne jak lustro ulane z metalu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy więc mógłbyś wraz z PANEM rozpiąć sklepienie nieba, twarde jak metalowe lustro?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy potrafisz razem z Nim zawieszać chmury, mocne jak zwierciadło ze spiżu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи скріпиш з ним на старинність (основи), вони сильні наче видіння литва.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy wraz z Nim rozpostarłeś niebiosa, jakby trwałe, lane zwierciadło?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy możesz z nim wykuć niebiosa, twarde niczym lane zwierciadło?