Porównanie tłumaczeń Iz 51:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie do ciebie należało osuszenie morza,* wód wielkiej otchłani, zamiana głębin morza w drogę, aby przeszli odkupieni?[*20 14:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy nie za twoją sprawą osuszono morze, wody wielkiej otchłani, zamieniono głębiny w drogę, by przeszli nią odkupieni?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyś to nie ty wysuszyło morze, wody wielkiej głębi, i zamieniło głębiny morskie w drogę, aby przeszli odkupieni?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izaliś nie ty jest, któreś wysuszyło morze, wody przepaści wielkiej? któreś obróciło głębokości morskie w drogę, aby przeszli wybawieni?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izaliś nie ty wysuszyło morze, wodę głębokości gwałtownej? Któryś uczynił głębokość morską drogą, aby przeszli wybawieni?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyś nie Ty osuszyło morze, wody Wielkiej Otchłani, uczyniło drogę z dna morskiego, aby przejść mogli wykupieni?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie tyś osuszyło morze, wody wielkiej toni, uczyniło drogę poprzez głębiny morskie, aby przeszli odkupieni?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy to nie ty wysuszyłeś morze, Wody wielkiej głębiny, i morską głębię zamieniło w drogę, aby mogli przejść odkupieni?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czyś to nie ty osuszyło morze, wody wielkiej otchłani, uczyniło drogę poprzez morskie głębiny, aby przeszli wyzwoleni?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyś to nie ty wysuszyło morze, wody wielkiej otchłani? Ty, któreś zmieniło toń morską w gościniec, by mogli przejść odkupieni!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
що висушив море, велику воду безодні? Що поклав глибини моря як дорогу для проходу визволеним
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie ty wysuszyłeś wody bezmiernej otchłani; morze, co morskie tonie zamieniło w drogę, by przeszli wyzwoleni?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyś to nie ty wysuszyło morze, wody ogromnej toni? Ty, któreś uczyniło głębiny morza drogą dla wykupionych, żeby się przeprawili?