Porównanie tłumaczeń Kpł 11:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tych jednak nie możecie jeść spośród przeżuwających miazgę i spośród mających kopyto rozdzielone na dwoje: wielbłąda, owszem, przeżuwa pokarm, lecz nie ma rozdzielonego na dwoje kopyta – będzie on dla was nieczysty;*[*Lub: niedozwolony do jedzenia, a nie zły, por. 230 104:17-18;230 147:9.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do zwierząt przeżuwających i mających kopyto rozdzielone na dwoje, nie możecie jednak spożywać mięsa wielbłąda. Tak, przeżuwa on pokarm, lecz nie ma kopyta rozdzielonego na dwoje, stąd będzie on dla was nieczysty.[71]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednak spośród tych, które przeżuwają albo mają tylko rozdzielone kopyta, nie będziecie jedli: wielbłąda, który choć przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta — będzie dla was nieczysty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale z tych jeść nie będziecie, które tylko przeżuwają, i z tych, które tylko kopyta dwoją: Wielbłąd, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma , nieczystym wam będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz którekolwiek acz przeżuwa i ma kopyto, ale nie dzieli go, jako wielbłąd i ine, jeść go nie będziecie i między nieczyste policzycie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale z mających rozdzielone kopyto albo przeżuwających nie będziecie spożywali: wielbłąda, ponieważ przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta - będzie dla was nieczysty;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz spośród przeżuwających pokarm i mających rozdzielone kopyto jeść nie będziecie: wielbłąda, ponieważ przeżuwa pokarm, lecz nie ma rozdzielonego kopyta, ten jest dla was nieczysty;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz z tych, które przeżuwają i mają rozdzielone kopyto, nie wolno wam spożywać: wielbłąda, który przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta, będzie więc dla was nieczysty;
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jednakże nie będziecie jedli tych zwierząt, które tylko przeżuwają albo tylko mają rozdzielone kopyta, czyli: wielbłąda, który wprawdzie przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta - będzie więc dla was nieczysty;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jednak spośród tych, które tylko przeżuwają albo też mają tylko rozdzielone kopyta, nie będziecie jadali następujących: wielbłąda, bo przeżuwa, ale nie ma rozdzielonych kopyt, jest więc dla was nieczysty;
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale spośród tych, które przeżuwają pokarm i mają rozdzielone kopyto, nie będziecie jedli: wielbłąda, bo przeżuwa pokarm, lecz nie ma [całkowicie] rozdzielonego kopyta - jest skażony dla was,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тільки цих не їстимете, з тих, що румиґають і з тих, що на два ділять копита і роздвоюють копита. Верблюда бо румиґає він, а копито не ділить на два нечистий він вам.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak z przeżuwających i tych, które mają rozdwojone kopyta nie będziecie jeść: Wielbłąda, ponieważ przeżuwa, ale nie ma rozdwojonych kopyt; będzie on dla was nieczystym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA oto te, których nie wolno wam jeść spośród przeżuwających pokarm i mających rozdzielone kopyto: wielbłąd, ponieważ przeżuwa pokarm, ale nie ma rozdzielonego kopyta. Jest dla was nieczysty.