Porównanie tłumaczeń Kpł 8:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i zarżnął, i wziął Mojżesz krew, i swoim palcem pomazał rogi ołtarza wokoło, i oczyścił* ołtarz, i wylał krew u podstawy ołtarza, i poświęcił go dla dokonania na nim** przebłagania.[*oczyścił ołtarz, וַיְחַּטֵא , może tu ozn. odkażenie, tj. odkaził ołtarz.][**Pod. G: ἐπ᾽ αὐτοῦ; lub: nad nim, za niego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
po czym złożyli go w ofierze. Wtedy Mojżesz wziął krew, [zanurzył w niej] palec i dla oczyszczenia ołtarza pomazał jego rogi dookoła. Resztę krwi wylał u podstawy ołtarza, poświęcając go w ten sposób, aby można na nim było dokonać przebłagania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie Mojżesz zabił go, wziął jego krew i pomazał palcem rogi ołtarza dokoła, i oczyścił ołtarz. Resztę zaś krwi wylał u podstawy ołtarza i poświęcił go dla dokonywania na nim przebłagania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zabił go Mojżesz, a wziąwszy krwi jego, pomazał rogi ołtarza w około palcem swym, i oczyścił ołtarz. Ostatek zaś krwi wylał u spodku ołtarza, i poświęcił go dla oczyszczania na nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ofiarował go, nabrawszy krwie i omoczywszy palec, dotknął się rogów ołtarzowych wkoło. Który oczyściwszy i poświęciwszy, wylał ostatek krwie do spodku jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mojżesz zabił go, wziął jego krew i palcem pomazał nią rogi ołtarza dokoła - w ten sposób oczyścił ołtarz. Całą krew wylał na podstawę ołtarza i tak poświęcił go, aby dokonać na nim obrzędu przebłagania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mojżesz zarżnął go, wziął krew, palcem swoim pomazał rogi ołtarza wokoło i oczyścił ołtarz. Resztę krwi wylał u podstawy ołtarza i poświęcił go, dokonując na nim oczyszczenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mojżesz zabił cielca, wziął jego krew i palcem pomazał nią rogi ołtarza dokoła, aby oczyścić ołtarz. Resztę zaś krwi wylał na podstawę ołtarza i go poświęcił. W ten sposób dokonał przebłagania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz zabił cielca, umoczył palec we krwi i pomazał nią wokoło rogi ołtarza - w ten sposób go oczyścił. Pozostałą krew wylał na podstawę ołtarza i tak go poświęcił, aby można było dokonywać na nim obrzędów zadośćuczynienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem Mojżesz zabił go, wziął krew i pomazał dookoła palcem rogi ołtarza; w ten sposób oczyścił ten ołtarz. [Resztę] krwi wylał u podstawy ołtarza, poświęcając go, aby na nim dokonywać obrzędu zadośćuczynienia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze zarżnął [go], wziął krew, i pomazał nią rogi ołtarza dookoła swoim wskazującym palcem. I oczyścił ołtarz. Wylał [pozostałą] krew u podstawy ołtarza i uświęcił go, [dając mu moc] dokonywania na nim przebłagania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зарізав його, і взяв Мойсей кров і поклав пальцем на роги довкруги жертівника, і очистив жертівник. І кров вилив у ногах жертівника, і освятив його, щоб надолужувати на ньому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem go zarżnął. I Mojżesz wziął trochę krwi, i wokoło pomazał swoim palcem narożniki ofiarnicy tak oczyścił ofiarnicę; a pozostałą krew wylał u podstawy ofiarnicy. Zatem ją poświęcił, aby na niej rozgrzeszać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Mojżesz zarżnął go, a wziąwszy krew, palcem posmarował nią dookoła rogi ołtarza i oczyścił z grzechu ołtarz, a resztę krwi wylał u podstawy ołtarza, żeby go uświęcić do dokonywania na nim przebłagania.