Porównanie tłumaczeń Kpł 8:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie wdział na niego tunikę i opasał go pasem, i ubrał go w płaszcz, i wdział na niego efod, i opasał go wypustką efodu, i spiął go w efodzie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie odział Aarona w tunikę, przewiązał go pasem i ubrał go w płaszcz. Efod spiął na nim za pomocą wypustek efodu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem włożył tunikę na niego i przepasał go pasem, ubrał go w płaszcz, nałożył na niego efod i przepasał go pasem efodu, i przymocował go nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I oblekł go w suknią, a opasał go pasem, i odział go płaszczem, i na wierzch włożył nań naramiennik, i przypasał go pasem naramiennika, i opasał go nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ubrał nawyższego kapłana w koszulę lnianą, opasawszy go pasem i oblókszy go w szatę z hiacyntu, i na wierzch ramiennik włożył,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ubrał go w tunikę, przepasał go ozdobnym pasem, włożył na niego wierzchnią szatę, na niej umieścił jeszcze efod, opasał go przepaską efodu i przymocował go nią.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wdział nań tunikę i opasał go pasem, i ubrał go w płaszcz, włożył nań efod, przepasał go pasem efodu i przymocował go na nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem ubrał Aarona w tunikę, przepasał go, włożył na niego wierzchnią szatę, do której przypiął efod, przepasał go pasem efodu i umocnił go na nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem włożył tunikę na Aarona, opasał go pasem, wdział na niego wierzchnią suknię, a na nią efod. Przepasał go szarfą efodu i przymocował nią efod.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem włożył mu [Aaronowi] tunikę, przewiązał go pasem, ubrał w meil, włożył efod i przepasał wstęgą tego efodu, którą przytwierdził do niego.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Założył [Aharonowi] tunikę, obwiązał go pasem i ubrał go w suknię, i założył mu efod, i owinął go pasem efodu, i przystroił go nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зодягнув його одежею і підперезав його поясом. І надягнув на нього спідну одіж і поклав на нього наплечник (ефод) і підперезав його згідно з виробом наплечника (ефода) і стягнув його в ньому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Włożył też na niego spodnią szatę, opasał go pasem, przyoblókł go w płaszcz, włożył na niego naramiennik, przepasał go pasem naramiennika oraz nim przytwierdził na nim naramiennik.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem ubrał go w długą szatę i przepasał szarfą, i przyodział w płaszcz bez rękawów, założył mu też efod oraz przepasał go przepaską i nią przymocował efod do niego.