Porównanie tłumaczeń Ez 14:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdybym groźne zwierzę przepuścił przez ten kraj i (ono) osierociłoby go, tak że stałby się pustkowiem, bez żadnego przechodnia, z powodu tego zwierzęcia,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie, gdybym przez ten kraj przepuścił dzikie zwierzęta, a one osierociłyby tak wielu, że stałby się on pustkowiem i nikt by go nie odwiedzał z lęku przed dziką zwierzyną,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli ześlę na ziemię dzikie zwierzęta, a one ją wyludnią i będzie spustoszona tak, że nikt nie będzie mógł przechodzić z powodu zwierząt;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także jeźlibym zły zwierz przepuścił na ziemię, a osierociłby ją, i byłaby spustoszona, żeby jej nikt przechodzić nie mógł dla zwierza,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli też zły źwierz przywiodę na ziemię, żebych ją spustoszył, i byłaby bezdrożna, dlatego że nie masz przechodzącego dla źwierzów,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albo gdybym na ten kraj zesłał dzikie zwierzęta, aby go wyludnić i uczynić z niego pustynię, tak by nikt z powodu dzikich zwierząt nie mógł tamtędy przechodzić,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeżelibym przepuścił dzikie zwierzęta przez ten kraj tak, że wyludniłyby go i stałby się pustkowiem, i nikt nie wędrowałby po nim z powodu zwierząt,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeślibym sprawił, że dzikie zwierzęta przeszłyby przez kraj, wyludniły go, stałby się pustkowiem i nikt nie przechodziłby z powodu zwierząt,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdybym sprawił, że dzikie zwierzęta przejdą przez ten kraj i wyludnią go, tak że stanie się pustkowiem, i nikt nie będzie podróżował po nim z powodu tych zwierząt,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdybym nasłał na kraj dzikie zwierzęta, aby się wyludnił i zamienił w pustkowie, bo z powodu [dzikich] zwierząt nikt by [przezeń] nie przechodził,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І якщо наводжу на землю погані звірі і мститимуся на ній і буде на знищення і не буде нікого, хто проходить від лиця звірів,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli po owej ziemi puszczę dzikie zwierzęta, aby ją wyludniły i zamieniła się w pustkowie, z powodu braku przechodnia oraz tych dzikich zwierząt;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼAlbo gdybym puścił przez kraj bestie wyrządzające szkodę, a one pozbawiłyby go dzieci i stałby się bezludnym pustkowiem, przez które nikt by nie przechodził z uwagi na dzikie zwierzęta,