Porównanie tłumaczeń Ez 3:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I ty, synu człowieczy, oto włożą na ciebie powrozy i zwiążą cię nimi – i nie wyjdziesz z nich.*[*i nie wyjdziesz z nich, lecz może: nie wyjdziesz (z domu), by (wejść) pośród nich; wg G: i na pewno nie wyjdziesz spośród nich, καὶ οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκ μέσου αὐτῶν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo jeśli chodzi o ciebie, synu człowieczy, to skrępują cię powrozami tak, że się z nich nie uwolnisz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo oto, synu człowieczy, włożą na ciebie powrozy i zwiążą cię nimi, a nie będziesz mógł wyjść między nich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo oto na cię, synu człowieczy! włożą powrozy, i zwiążą cię niemi, a nie będziesz mógł wynijść między nich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ty, synu człowieczy, oto dane są na cię powrozy, i zwiążą cię nimi, i nie wynidziesz z pośrzodku ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto, synu człowieczy, włożone są na ciebie powrozy i związany jesteś nimi tak, że nie będziesz mógł udać się do nich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto, synu człowieczy, włożą na ciebie pęta i zwiążą cię nimi tak, że nie będziesz mógł wyjść do nich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty zaś, synu człowieczy: Oto nałożą na ciebie pęta, zwiążą cię nimi i do nich nie wyjdziesz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Synu człowieczy, oto nałożą tobie pęta, zwiążą cię nimi tak, że nie będziesz mógł wyjść do ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto na ciebie, synu człowieczy, nałożą pęta i zwiążą cię nimi, i nie będziesz mógł wyjść do nich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ти, людський сину, ось на тебе будуть накладені кайдани, і ними тебе звяжуть, і не вийдеш з посеред них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Synu człowieka! Oto będą nałożone na ciebie więzy i zostaniesz nimi związany, abyś pomiędzy nich nie wychodził.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ty, synu człowieczy – oto nałożą na ciebie powrozy i zwiążą cię nimi, tak iż nie będziesz mógł się udać pomiędzy nich.