Porównanie tłumaczeń Lb 25:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oto przyszedł ktoś z synów Izraela i przyprowadził do swoich braci* Midianitkę.** (Uczynił to) na oczach Mojżesza i na oczach całego zgromadzenia synów Izraela, podczas gdy oni płakali u wejścia do namiotu spotkania.[*do swoich braci, אֶל־אֶחָיו , idiom: do swojej rodziny, do swoich.][**Wg G: a oto człowiek z synów Izraela poszedłszy, zaprowadził swego brata do Midianitki, καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐλθὼν προσήγαγεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανῖτιν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Akurat w tym czasie ktoś z Izraelitów przyprowadził do swoich braci[147] Midianitkę.[148] Uczynił to na oczach Mojżesza i na oczach całego zgromadzenia Izraela, i to właśnie wtedy, gdy oni płakali u wejścia do namiotu spotkania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oto jeden z synów Izraela przyszedł i przyprowadził do swoich braci Midianitkę na oczach Mojżesza i na oczach całego zgromadzenia synów Izraela, którzy płakali przed wejściem do Namiotu Zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oto, niektóry z synów Izraelskich przyszedł i przywiódł do braci swej Madyjanitkę przed oczyma Mojżeszowemi, i przed oczyma wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich; a oni płakali przed drzwiami namiotu zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oto jeden z synów Izraelowych wszedł przed bracią swą do nierządnice Madianitki, przed oczyma Mojżeszowemi i wszytkiej rzeszej Izraelowej, którzy płakali u drzwi przybytku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I oto przybył jeden z Izraelitów i przyprowadził Madianitkę do swoich braci przed oczami Mojżesza i całego zgromadzenia Izraelitów, którzy lamentowali u wejścia do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A oto przyszedł pewien mąż z synów izraelskich i przyprowadził do swoich braci Midianitkę na oczach Mojżesza i na oczach całego zboru synów izraelskich, ci zaś płakali u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy też przyszedł jeden z Izraelitów i przyprowadził Madianitkę do swoich braci, na oczach Mojżesza i całej społeczności Izraelitów, którzy płakali u wejścia do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas zdarzyło się, że jeden z Izraelitów przyprowadził do swoich braci Madianitkę. Stało się to w obecności Mojżesza i całej społeczności Izraela, lamentującej przed wejściem do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tymczasem nadszedł jeden z Izraelitów i przyprowadził Midianitkę do swoich braci na oczach Mojżesza i całej społeczności izraelskiej, płaczącej u wejścia do Namiotu Zjednoczenia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A wtedy przyszedł człowiek spośród synów Jisraela i przyprowadził Midjanitkę do swoich braci, [i zabrał ją do namiotu] na oczach Moszego i na oczach całego zgromadzenia synów Jisraela. [Mosze wahał się, bo nie przypominał sobie, jakie jest prawo w tym przypadku], a oni płakali przy wejściu Namiotu Wyznaczonych Czasów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ось чоловік з ізраїльських синів, прийшовши, привів свого брата до Мадіянки перед Мойсеєм і перед всім збором ізраїльських синів, вони ж плакали при дверях шатра свідчення
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A oto przyszedł jeden z synów Israela oraz na oczach Mojżesza i całego zboru synów Israela przyprowadził Midjanitkę do swoich braci; zaś oni płakali u wejścia do Przybytku Zboru.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz oto przyszedł mężczyzna spośród synów Izraela i prowadził do swych braci Midianitkę na oczach Mojżesza i na oczach całego zgromadzenia synów Izraela, oni zaś płakali u wejścia do namiotu spotkania.