Porównanie tłumaczeń Hi 30:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rzucił mnie w błoto, upodobniłem się do prochu i popiołu.*[*Lub: śmieci.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rzucił mnie w błoto, upodobniłem się do prochu i popiołu.[84]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wrzucił mnie w błoto, stałem się podobny do prochu i popiołu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wrzucił mię w błoto, a jestem podobien prochowi i popiołowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jestem przyrównan błotu i zstałem się podobnym perzowi i popiołowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On strącił mnie do błota, podobny jestem do prochu i popiołu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzucił mnie w błoto, upodobniłem się do prochu i popiołu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wrzucił mnie w błoto i stałem się jak proch i popiół.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przewraca mnie w błoto, stałem się podobny do prochu i popiołu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cisnął mnie do błota, stałem się jak pył i popiół.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Схопила ж мене наче глину, моя часть в землі і в попелі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wrzucił mnie w błoto, zatem stałem się podobny do prochu, lub popiołu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzucił mnie w glinę, bym stał się podobny do prochu i popiołu.