Porównanie tłumaczeń Ps 16:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(A) świętym,* którzy są w tej ziemi: Im, choć są wspaniali, w nich cała moja rozkosz,[*230 34:10; 230 89:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do świętych, którzy są w tej ziemi, Są wspaniali i są mą rozkoszą;
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz świętym, którzy są na ziemi, i szlachetnym, w których całe moje upodobanie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale świętym, którzy są na ziemi, i zacnym, w których wszystko kochanie moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Świętym, którzy są na ziemi jego, dziwne uczynił wszytkie chęci moje ku nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ku świętym, którzy są na Jego ziemi, wzbudził On we mnie miłość przedziwną!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do świętych zaś, którzy są na ziemi: To są szlachetni, w nich mam całe upodobanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Świętych tego kraju i szlachetnych kocham.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do świętych, którzy są na Jego ziemi, całą swą wolę cudownie nakłonił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nicością są wszystkie bóstwa w kraju.” Choć wszyscy ich zwolennicy [nazywają je] wspaniałymi,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти випробував моє серце, відвідав вночі. Ти мене випробував огнем, і в мені не знайшлося неправедності.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W świętych oraz szlachetnych, którzy są na ziemi – w nich całe moje upodobanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
lecz dla świętych, którzy są na ziemi. Właśnie w nich, pełnych majestatu, całe moje upodobanie”.