Porównanie tłumaczeń Prz 7:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
zobaczyłem wśród prostych, spostrzegłem* między chłopcami młodzieńca bez rozumu.**[*spostrzegłem : brak w G.][**Lub: młodzieńca, któremu brakowało serca. Serce w tym przypadku ma znaczenie rozumu, zob. 240 8:5.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i co widzę wśród prostych? Co między chłopcami? Młodzieńca bez rozumu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i ujźrzałem maluczkie, obaczyłem głupiego młodzieńca,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ujrzałem wśród niedoświadczonych, rozpoznałem między chłopcami młodzieńca nierozumnego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zobaczyłem wśród prostaczków i zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
widziałem wśród bezmyślnych, dostrzegłem wśród chłopców, człowieka młodego, pozbawionego rozsądku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
zobaczyłem ludzi niedoświadczonych i rozpoznałem wśród nich nierozumnego młodzieńca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ujrzałem wśród [ludzi] niedoświadczonych, spostrzegłem pośród młodych młodzieńca bez rozwagi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
кого тільки побачить з нерозумних дітей, молодого, якому бракує розуму,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i zauważyłem bezmyślnego młodzika pomiędzy niedoświadczonymi, zobaczyłem pomiędzy młodziakami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
by się przyjrzeć niedoświadczonym. Chciałem wśród synów dostrzec młodzieńca, któremu nie dostaje serca,