Porównanie tłumaczeń Iz 15:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszedł do (swej) świątyni, Dibon też* – na wzniesienia, by płakać. Nad Nebo i Medebą Moab biada. Na każdej jego głowie łysina,** każda broda zgolona.[*Wszedł do (swej) świątyni, Dibon też, וְדִיבֹן עָלָה הַּבַיִת : wg BHS: Wyszła córka Dibonu, עָלְתָה בַתּדִיבֹן , zob. 300 48:18.][**290 22:12; 300 48:37-39; 310 2:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyszła córka Dibonu[94] na wzniesienia, by płakać. Moab lamentuje nad Nebo i Medebą. Na każdej głowie — łysina, każda broda — zgolona.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wstąpił do Bajit i do Dibonu, na wyżyny, by płakać. Moab będzie lamentować nad Nebo i Medebą; wszystkie ich głowy będą ogolone, a każda broda będzie obcięta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wstąpi do Bait, i do Dybon, i do Bamot z płaczem; nad Nebo, i nad Medebą Moab kwilić będzie; na każdej głowie jego będzie łysina, i każda broda ogolona będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wstąpił dom i Dibon na wyżyny płakać, nad Nebo i nad Medabą Moab zawył. Na każdej głowie jego łysina i każda broda będzie ogolona.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Córa Dibonu wstąpiła na wyżyny, by płakać; nad Nebo i nad Medebą Moab lamentuje. Ostrzyżona każda jego głowa, każda broda zgolona.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Weszła córka Dibonu na wzgórza, aby płakać, zawodzi Moab z powodu Nebo i Madeby. Na każdej jego głowie łysina, każda broda zgolona.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Córka Dibonu wstąpiła na wyżyny, by tam płakać. Moab lamentuje nad Nebo i nad Medebą. Wszystkie głowy – wygolone, każda broda – obcięta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ludność Dibonu weszła do świątyni i na wyżyny, aby płakać. Nad Nebo i nad Medebą rozlega się lament Moabu. Wszystkie głowy są ogolone, a każda broda obcięta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mieszkańcy Dibonu wchodzą na wyżyny, by opłakiwać [klęskę]. Nad Nebo i nad Medebą rozlega się lament Moabu. Na wszystkich ich głowach - golizna, a każda broda - obcięta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сумуйте над самими собою, бо і Левидон згине. Там де ваш жертівник, туди підете плакати, до Навава моавітського. Кричіть: На всякій голові лисина, всі рамена відрубані.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszedł na wzgórza Ha–Bajt i Dibon, aby płakać; Moab zawodzi o Nebo i Medebę; na każdej jego głowie łysina i każda broda obcięta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszedł do Domu i do Dibonu, na wyżyny, żeby płakać. Moab zawodzi nad Nebo i nad Medebą. Na wszystkich głowach łysina; każda broda przystrzyżona.