Porównanie tłumaczeń Iz 15:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na jego ulicach przepasują się worami, na jego dachach i na jego placach wszyscy zawodzą, padając we łzach.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na jego ulicach przywdziewają wory, na dachach i placach wszyscy zrozpaczeni — padają we łzach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na jego ulicach przepasują się worem; na jego dachach i placach każdy będzie zawodził, rozpływając się we łzach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na ulicach jego przepaszą się worem; na dachach jego i na rynkach jego każdy kwilić będzie, wracajac się z płaczem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na rozstaniach jego oblekli się w wory, na dachach jego i na ulicach jego wszelkie wycie zstąpiło na płacz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na jego ulicach przywdziewają wory, na jego dachach i na placach wszyscy lamentują, we łzach się rozpływają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na jego ulicach wdziewają włosienicę, na jego dachach i placach wszyscy zawodzą, rozpływają się we łzach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na ulicach noszą wory pokutne, na dachach i na placach wszyscy zawodzą, rozpływają się we łzach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na jego ulicach przepasują się worem, na jego dachach i placach wszyscy lamentują i zalewają się łzami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na jego ulicach przepasują się worem, na jego dachach [zawodzą żałośnie] i na placach jego wszystko lamentuje, we łzach się rozpływa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На її вулицях підпережіться мішками і плачте, на її покрівлях і на її улицях всі кричіть з плачем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na jego ulicach przepasano się w wory, na dachach oraz na jego rynkach wszystko boleje, oraz zanosi się od płaczu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na jego ulicach przepasali się worem. Na jego dachach i na jego placach każdy zawodzi, odchodząc z płaczem.