Porównanie tłumaczeń Iz 25:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż ręka JHWH spocznie na tej górze!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponieważ ręka PANA spocznie na tej górze! Moab natomiast pozostanie tam, gdzie leży, zdeptany, jak depcze się słomę w gnojowisku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na tej górze bowiem spocznie ręka PANA, a Moab będzie zdeptany przez niego, jak depcze się słomę na gnojowisku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem na tej górze odpocznie ręka Pańska, a Moab podeptany od niego będzie, jako plewa w gnój wdeptana bywa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo odpoczynie ręka PANSKA na tej górze, a Moab będzie pod nim młócon, jako trą plewy wozem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem ręka Pana spocznie na tej górze. Moab zaś będzie rozdeptany u siebie, jak się depcze słomę na gnojowisku;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż ręka Pana spocznie na tej górze, lecz Moab będzie zdeptany na swoim miejscu, jak depcze się słomę na gnojowisku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ręka Pana spocznie na tej górze. Moab będzie rozdeptany u siebie, jak depcze się słomę na gnojowisku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo ręka PANA spocznie na tej górze”. Moab zaś będzie zdeptany w swojej siedzibie, jak depcze się słomę na gnojowisku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo ręka Jahwe spocznie na tej Górze, a Moab rozdeptany będzie w swej siedzibie, jak wdeptuje się słomę w kałużę gnoju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо Бог дасть спочинок на цю гору, і моавітська земля буде потоптана, так як топтають тік колісницями.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy na tej górze spocznie ręka WIEKUISTEGO, w swej siedzibie będzie rozdeptany Moab, tak jak w kałuży gnoju rozdeptaną bywa wiązka słomy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo ręka Jehowy spocznie na tej górze, a Moab zostanie rozdeptany na swym miejscu, jak się rozdeptuje stertę słomy na gnojowisku.