Porównanie tłumaczeń Iz 25:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moab* natomiast będzie zdeptany** na swym (miejscu), jak deptana*** jest słoma w**** gnojowisku.A gdy (ktoś) rozciągnie w nim ręce, jak rozciąga je pływak, by pływać, upokorzy jego dumę mimo ruchów***** jego rąk.[*300 48:1-47; 330 25:8-11; 370 2:1-3; 430 2:8-11][**zdeptany, וְנָדֹוׁש : wg 1QIsa a : ונדש .][***deptana, ּכְהִּדּוׁש : w 1QIsa a : כחדוש (omyłka skryby).][****w, wg qere ּבְמֹו (bemo), lub: w wodzie, wg ketiw, ּבְמֵי (beme).][*****ruchów, אָרְּבֹות (’arebot), hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A kiedy rozłoży ramiona, jak pływak, gdy chce popływać, to Pan upokorzy jego dumę pomimo ruchów jego rąk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I rozciągnie swoje ręce pośrodku niego, jak je rozciąga pływak, by pływać, i poniży jego wyniosłość wraz z wysiłkami jego rąk.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wyciągnie ręce swoje w pośród jego, jako je wyciąga pływacz ku pływaniu, a poniży wyniosłość jego łokciami rąk swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyciągnie ręce swe pod nim, jako wyciąga ten, który płynie ku pływaniu, i zniży sławę jego z potłuczeniem rąk jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i wyciągnie tam na środku ręce, jak pływak je wyciąga przy pływaniu, lecz [Pan] upokorzy jego pychę razem z wysiłkami jego rąk.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy rozciągnie w nim ręce, jak je rozciąga pływak, aby pływać, upokorzy jego pychę mimo ruchów jego rąk.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rozłoży tam ręce, jak pływak rozkłada je przy pływaniu, lecz On upokorzy jego dumę, mimo wysiłku jego rąk.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyciągnie przed siebie ręce, jak czyni to pływak, aby pływać, lecz PAN poniży jego pychę. Na nic wysiłki rąk jego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I będzie wyciągał z niej ręce, jak je wyciąga pływak do pływania - jednak [Pan] jego pychę poniży, [udaremni] zarazem wysiłki rąk jego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І підніме свої руки, наче й Він впокорив, щоб вигубити, і Він упокорить його гордість, на яку руки наклав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I wyciągnie w niej swoje ręce, jak pływak wyciąga je do pływania – ale On zniży jego pychę, mimo zręcznych obrotów jego rąk.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I rozpostrze ręce pośród niego, jak je rozpościera pływak, by płynąć, i poniży jego wyniosłość zwodniczymi ruchami swych rąk.