Porównanie tłumaczeń Iz 43:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie kupiłeś Mi za pieniądze wonności, nie nasyciłeś Mnie tłuszczem swych krwawych ofiar, lecz obciążyłeś Mnie swoimi grzechami, utrudziłeś Mnie swoimi winami.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie nakupiłeś Mi za pieniądze wonności, nie nasyciłeś Mnie tłuszczem krwawych ofiar — lecz obciążyłeś Mnie swoimi grzechami, utrudziłeś Mnie swoimi winami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie kupiłeś mi za pieniądze wonności ani mnie nie nasyciłeś tłuszczem swoich ofiar. Ale obciążyłeś mnie swoimi grzechami i utrudziłeś mnie swoimi nieprawościami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie kupiłeś mi za pieniądze wonnych rzeczy, aniś mię tłustością ofiar twoich opoił; aleś mię obciążył grzechami twemi, a zadałeś mi pracę nieprawościami twojemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie kupiłeś mi za srebro ziela wonnego, a łojem ofiar twoich nie napoiłeś mię. A przecię uczyniłeś, żem służył dla grzechów twoich, zadałeś mi pracą w nieprawościach twoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie kupiłeś Mi wonnej trzciny za pieniądze ani Mnie nie nasyciłeś tłuszczem twoich ofiar; raczej przysporzyłeś Mi trudu twoimi grzechami, występkami twoimi Mnie zamęczasz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie kupiłeś mi za pieniądze wonnych rzeczy ani nie nasyciłeś mnie tłuszczem swoich krwawych ofiar, lecz obciążyłeś mnie swoimi grzechami, utrudziłeś mnie swoimi przewinieniami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie kupiłeś Mi wonnej trzciny za pieniądze, nie nasyciłeś Mnie tłuszczem twych ofiar, lecz dręczyłeś swoimi grzechami, zamęczałeś Mnie twoimi występkami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie kupowałeś Mi za srebro wonnych korzeni i nie syciłeś Mnie tłuszczem swoich ofiar. Raczej obciążałeś Mnie swoimi grzechami, męczyłeś Mnie występkami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie kupowałeś mi wonnych korzeni za srebro ani tłuszczem swych ofiar mnie nie napawałeś. Ale nużyłeś mnie swymi grzechami, zadręczałeś mnie swymi przestępstwami!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ані не придбав ти Мені сріблом ладан, ані я не забажав мяса твоїх жертов, але в твоїх гріхах і в твоїх неправедностях став ти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie kupowałeś Mi za pieniądze wonnej trzciny, ani nie nasycałeś Mnie tłustością twoich ofiar; ale Mnie obarczałeś twoimi grzechami i wyczerpałeś twoimi winami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie kupiłeś mi za pieniądze słodkiej trzciny; nie nasyciłeś mnie też tłuszczem swoich ofiar. W gruncie rzeczy przez swoje grzechy zmusiłeś mnie do służby; utrudziłeś mnie swoimi przewinieniami.