Porównanie tłumaczeń Iz 43:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja, Ja jestem tym, który zmazuje twe przestępstwa* ze względu na siebie – a twoich grzechów** nie wspomnę.***[*Brak w 1QIsa a G.][**Brak w 1QIsa a.][***1QIsa a dod. na końcu: więcej.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja, Ja jestem tym, który zmazuje twe przestępstwa ze względu na siebie — a twoich grzechów nie wspomnę.[262]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja, właśnie ja, zmazuję twoje przestępstwa ze względu na siebie, a twoich grzechów nie wspomnę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ja, Ja sam gładzę przestępstwa twoje dla siebie, a grzechów twoich nie wspomnę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jam jest, jam jest sam, który zgładzam nieprawości twoje dla mnie, a grzechów twoich nie wspomnię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja, właśnie Ja przekreślam twe przestępstwa i nie wspominam twych grzechów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja, jedynie Ja, mogę przez wzgląd na siebie zmazać twoje przestępstwa i twoich grzechów nie wspomnę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To Ja, Ja sam wymażę twoje przestępstwa przez wzgląd na siebie samego i twoich grzechów nie będę wspominać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz Ja, właśnie Ja, ze względu na siebie przekreślam twoje przestępstwa i nie chcę pamiętać twych grzechów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz oto Ja sam zmazuję twoje przeniewierstwa (ze względu na mnie), i grzechów twoich nie będę wspominał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я є, Я є Той, Хто стирає твоє беззаконня і не згадаю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz Ja, Ja jestem tym, co z uwagi na Siebie zatrze twoje występki, a twoich grzechów nie wspomnę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ja, właśnie ja ze względu na samego siebie zmazuję twoje występki i nie wspomnę na twoje grzechy.