Porównanie tłumaczeń Iz 60:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cudzoziemcy pobudują twoje mury,* a ich królowie będą ci służyć, gdyż w moim gniewie cię uderzyłem,** lecz w mej dobrej woli*** zlituję się nad tobą.[*160 2:7-8; 510 15:12-16][**290 10:5-6][***w dobrej woli, ּובִרְצֹונִי (uwirtsoni), l. w łaskawości.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Cudzoziemcy zbudują twe mury, a ich królowie będą ci służyć, bo choć uderzyłem cię w moim gniewie, to z mej dobrej woli[363] okażę ci litość.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Synowie cudzoziemców odbudują twoje mury i ich królowie będą ci służyć, gdyż w moim gniewie uderzyłem cię, a w mojej łaskawości zlitowałem się nad tobą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pobudują cudzoziemcy mury twoje, a królowie ich służyć ci będą, gdyż w rozgniewaniu mojem uderzę cię, a w upodobaniu mojem zlituję się nad tobą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pobudują synowie obcych mury twoje, a królowie ich służyć będą tobie. Bo w rozgniewaniu moim ubiłem cię, a w pojednaniu moim smiłowałem się nad tobą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cudzoziemcy odbudują twe mury, a ich królowie będą ci służyli. Bo uderzyłem cię w moim gniewie, lecz w mojej łaskawości okazałem ci litość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cudzoziemcy odbudują twoje mury, a ich królowie będą ci służyć, gdyż w moim gniewie cię uderzyłem, lecz w mojej łaskawości nad tobą się zlituję.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cudzoziemcy odbudują twe mury, ich królowie będą ci służyli, bo choć uderzyłem cię w Moim gniewie, to w Mej łaskawości mam nad tobą litość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cudzoziemcy odbudują twoje mury, ich władcy będą ci służyli. Bo uderzyłem cię w swoim gniewie, lecz w swej łaskawości zmiłowałem się nad tobą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cudzoziemcy odbudują twe mury, a ich królowie będą na twoje usługi. Bo [choć] skarciłem cię w swoim gniewie, lecz w swej łaskawości zmiłowałem się nad tobą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І чужинці збудують твої стіни, і їхні царі стоятимуть перед тобою. Бо Я тебе побив через мій гнів і через милосердя Я тебе полюбив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Cudzoziemcy pobudują twoje mury, a ich książęta będą ci posługiwać; bo zgromiłem cię w Moim gniewie, ale w Mej łasce się ulituję nad tobą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I cudzoziemcy będą budować twe mury, a ich królowie będą ci usługiwać; bo w swym oburzeniu cię uderzę, lecz w swej dobrej woli zmiłuję się nad tobą.