Porównanie tłumaczeń Jr 36:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy tylko Jehudi przeczytał trzy lub cztery kolumny, (król) odcinał je nożem pisarskim i wrzucał w ogień, który (płonął) na palenisku, aż do zniszczenia całego zwoju spłonął w ogniu, który (płonął) na palenisku.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy tylko Jehudi przeczytał trzy lub cztery kolumny, król odcinał je nożem pisarskim i wrzucał w ogień płonący na palenisku. Czynił to tak długo, aż kawałek po kawałku cały zwój spłonął w płomieniach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Jehudi przeczytał trzy lub cztery karty, odcinał je nożem pisarskim i wrzucał do ognia, który rozpalony był na palenisku, aż cały zwój spłonął w ogniu na palenisku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy przeczytał Jehuda trzy albo cztery karty, porzezał je król nożykiem pisarskim, i wrzucił je w ogień, który był na ognisku, aż zgorzały wszystkie księgi w ogniu, który był na ognisku;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przeczedł Judi trzy abo czterzy karty, porzezał je nożykiem pisarzskim i wrzucił do ognia, który był na kotlince, aż zgorzały wszytkie księgi na ogniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Judi przeczytał trzy lub cztery kolumny, król odcinał je nożem pisarskim i rzucał do ognia, który był w naczyniu, dopóki cały zwój nie spłonął w ogniu, który był w naczyniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy tylko Jehudi przeczytał trzy czy cztery kolumny, król odciął je nożem pisarskim i wrzucał w ogień płonący na palenisku, aż cały zwój spłonął w ogniu paleniska.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy Jehudi odczytał trzy lub cztery kolumny, król odcinał je nożem pisarskim i wrzucał do ognia, który był w naczyniu z rozżarzonymi węglami, aż cały zwój całkowicie zniknął w ogniu, który był w naczyniu z rozżarzonymi węglami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Za każdym razem, gdy tylko Judi przeczytał trzy lub cztery kolumny zwoju, król odcinał je nożem pisarskim i wrzucał do ognia płonącego w piecu, aż cały zwój spłonął w rozpalonym piecu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy Jehudi przeczytał trzy lub cztery kolumny zwoju, [król] odcinał je nożem pisarskim i wrzucał do ognia płonącego na palenisku, aż cały zwój strawiony został przez ogień paleniska.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, що як Юдін читав три чи чотири стовпці, він їх відрізував писарським різцем і кидав у огнь на решітці, аж доки не зникла всія сторінка в огні, що на решітці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I ile razy Jehudja odczytał trzy, albo cztery kolumny, stało się, że odcinał je scyzorykiem kanclerza i wrzucał w ogień z ogniska, aż cały rodał zniknął w ogniu, co płonął na ognisku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy tylko Jehudi przeczytał trzy lub cztery kolumny zwoju, on odcinał to nożem sekretarskim i wrzucał w ogień, który był w koszu z rozżarzonymi węglami, aż cały zwój trafił do ognia, który był w koszu z rozżarzonymi węglami.