Porównanie tłumaczeń Ez 7:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, sprzedawca do sprzedanego nie powróci,* ** choćby nadal miał udział w życiu, gdyż widzenie dotyczy całej jej obfitości – nie powróci, a z powodu swej winy nie zabezpieczy swego życia.***[*Tj. w roku jubileuszowym, 30 25:26-27.][**30 25:26-27][***330 7:13 wg G: dlatego kupujący do sprzedającego już więcej nie zwróci, a człowiek (troską) oka swego życia nie zachowa, διότι ὁ κτώμενος πρὸς τὸν πωλοῦντα οὐκέτι μὴ ἐπιστρέψῃ καὶ ἄνθρωπος ἐν ὀφθαλμῷ ζωῆς αὐτοῦ οὐ κρατήσει.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak, kto sprzedał, nie wróci do tego, co sprzedane,[35] choćby nawet żył nadal — nie wróci, bo ten wyrok odnosi się do wszystkich. Nikt, z powodu swej winy, nie uchroni życia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo ten, kto sprzedał, nie wróci do rzeczy sprzedanej, choćby jeszcze żył. Widzenie bowiem dotyczące całego ich mnóstwa nie będzie cofnięte i nikt nie wzmocni się w nieprawości swego życia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo kto sprzedał, nie wróci się do rzeczy sprzedanej choćby jeszcze między żyjącymi był żywot ich; ponieważ widzenie na wszystko mnóstwo jej nie wróci się, a żaden w nieprawości żywota swego nie zmocni się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo kto przedaje, nie wróci się do tego, co przedał, a jeszcze między żywymi żywot ich: bo widzenie do wszego gminu jego nie wróci się, a mąż w nieprawości żywota swego nie zmocni się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sprzedawca bowiem nie wróci już do rzeczy sprzedanej, nawet jeśli pozostanie jeszcze przy życiu, gdyż gniew nad ogółem nie ustanie i nikt z powodu swej niegodziwości nie będzie mógł ocalić życia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sprzedawca nie powróci już do tego, co sprzedał, choćby jeszcze żył; gdyż gniew na całą ich okazałość nie ustanie i nikt nie zachowa swojego życia z powodu swojej winy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprzedający bowiem nie wróci do rzeczy sprzedanej. Nawet gdyby jeszcze żyli wśród żyjących – gdyż widzenie przeciw całej jej rzeszy się nie odwróci – nikt w swej winie nie zachowa swojego życia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I gdyby sprzedający przeżył, nie odzyska rzeczy sprzedanej. Widzenie przeciwko nim wszystkim nie zmieni się i nikt z powodu swej nieprawości nie przeżyje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albowiem ten, kto sprzedaje, nie wróci do tego, co zostało sprzedane, choćby jeszcze został żywy, albowiem widzenie dotyczące całej jej rzeszy nie będzie cofnięte i nikt, z powodu swej winy, nie zdoła zachować swego życia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо хто купує більше не повернеться до продавця, і людина оком не захопить свого життя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A sprzedawca do sprzedanego nie wróci, choćby jeszcze przy życiu została jego dusza; bo nie będzie cofnięta wyrocznia przeciw całemu ich tłumowi oraz nikt, kto jest w winie, nie utrzyma swojego życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo sprzedający nie wróci do tego, co sprzedano, choćby ich życie jeszcze było wśród żyjących; bo wizja jest dla całej tej rzeszy. Nikt nie powróci i żaden z nich nie zachowa swego życia za sprawą swego przewinienia.