Porównanie tłumaczeń Ez 7:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Swoje srebro wyrzucą na ulicę, a ich złoto będzie nieczystością, ich srebro i ich złoto nie zdoła ich wyratować w dniu furii JHWH.* ** Swej duszy nie nasycą i swego wnętrza nie napełnią, gdyż były im przynętą do bezprawia.***[*ich srebro (…) JHWH : brak w G.][**240 11:4; 430 1:18][***330 14:3; 330 18:30; 330 44:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Swoje srebro wyrzucą na ulicę, a ich złoto będzie nieczystością. Srebro ani złoto nie zdoła ich ochronić w tym dniu gniewu PANA! Nie zaspokoją one ich głodu, nie napełnią żołądka, bo były im przynętą do bezprawia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Swoje srebro porzucą na ulice, a ich złoto będzie jak nieczystość. Ich srebro i złoto nie będzie ich mogło wybawić w dzień gniewu PANA. Nie nasycą nimi swojej duszy ani nie napełnią swych wnętrzności, bo były dla nich kamieniem potknięcia do nieprawości;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Srebro swoje po ulicach rozrzucą, a złoto ich będzie jako nieczystość; srebro ich i złoto ich nie będzie ich mogło wybawić w dzień popędliwości Pańskiej; nie nasycą duszy swojej, i wnętrzności swych nie napełnią, przeto, że im jest ku obrażeniu nieprawość ich;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Srebro ich precz wyrzucać będą, a złoto ich gnojem będzie. Srebro ich i złoto nie będzie ich mogło wybawić w dzień zapalczywości PANskiej. Dusze swej nie nasycą i brzuchy ich nie będą napełnione, bo obrażenie nieprawości ich zstało się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Srebro swoje wyrzucą na ulice, a złoto ich upodobni się do nieczystości. Ich srebro i złoto nie zbawi ich w dzień gniewu Pana. Głodu swojego tym nie nasycą ani nie napełnią swych wnętrzności, ponieważ były dla nich pobudką do grzechu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Swoje srebro wyrzucą na ulicę, a ich złoto pójdzie na śmiecie; ich srebro i złoto nie będzie mogło ich wybawić w dniu gniewu Pana. Swojego głodu nie będą mogli zaspokoić ani napełnić swojego brzucha, gdyż były im podnietą do grzechu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Swe srebro porzucą na ulicach, ich złoto stanie się odrazą. Ich srebro i złoto nie zdoła ich ocalić w dniu gniewu PANA – nie nasycą swej duszy i swych wnętrzności nie napełnią – gdyż były okazją do ich nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Swoje srebro porzucą na ulicach, ich złoto stanie się odrazą. Srebro i złoto nie zdoła ich ocalić w dniu gniewu PANA. Nie kupią za nie nawet jedzenia i swych brzuchów nie napełnią, bo były okazją do ich nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Swoje srebro porzucą na ulicach, a ich złoto stanie się plugastwem. Srebro i złoto nie zdoła ich ocalić w dzień gniewu Jahwe. Nie nasycą nim swej duszy i swych wnętrzności nie napełnią, bo były okazją do ich nieprawości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Їхнє срібло буде вкиненим на дорогах, і не зважатимуть на їхнє золото. Їхні душі не наситяться, і їхній живіт не насититься. Бо це терпіння за їхні неправди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Swoje srebro rozrzucą po ulicach, a ich złoto stanie się dla nich jak zakała; w dzień rozjątrzenia WIEKUISTEGO nie zdoła ich ocalić ani ich srebro, ani złoto. Nie nasycą tym swojej duszy i nie napełnią swych wnętrzności; bo to było ich podnietą do winy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼSwoje srebro rzucą na ulice, a ich złoto sianie się czymś wstrętnym. Ani ich srebro. ani złoto nie zdoła ich wyratować w dniu strasznego gniewu Jehowy. Nie nasycą swoich dusz i nie napełnią swych jelit, bo stało się to powodem upadku, przyczyną ich przewinienia.