Porównanie tłumaczeń Ez 7:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z Jego pięknej ozdoby* uczynili pożywkę dla pychy, zrobili z niej odlewy swych obrzydliwości i ohyd. Dlatego wydam ją przez nich na nieczystość.[*Jego pięknej ozdoby, עֶדְיֹו (‘edjo): wg S: ich pięknej ozdoby, עֶדְיָם (‘edjam). Rashi i Tg sugerują, że chodzi o sprzęty świątynne, 330 7:20L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z Jego pięknej ozdoby[37] zrobili pożywkę dla swej pychy, odlali z niej swe obrzydliwe i ohydne bóstwa! Dlatego uczynię ją przez nich nieczystą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W sławie swojej ozdoby, którą Bóg wystawił na swoją chwałę, uczynili posągi swoich obrzydliwości i plugastw. Dlatego zamienię im ją w nieczystość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A iż w sławie ozdoby swojej, którą na chwałę swoją Bóg wystawił, obrazów obrzydliwości swoich i sprosności swoich naczynili, przetożem im je w nieczystość obrócił;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ozdobę klejnotów swoich na pychę obrócili, i wyobrażenia obrzydłości swych i bałwanów z niego poczynili: dlatego dałem ją im ku nieczystości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ich drogocenna ozdoba posłużyła im ku pysze i z niej uczynili sobie swoje ohydne obrazy, swoje bożki. Dlatego zamienię je dla nich w nieczystość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z kosztownej swojej ozdoby uczynili pożywkę swej pychy i nią powodowani robili swoje obrzydliwe posągi, swoje ohydy. Dlatego przemienię je dla nich w śmiecie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego wspaniałą ozdobę zamienili na przedmiot pychy i obrazy swych obrzydliwości. Zrobili z niej swe ohydy, dlatego zamienię je im w nieczystość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wspaniałą ozdobę zamienili na przedmiot pychy, na swe obrzydliwe posągi. Zrobili z niej swoje ohydy, dlatego sprawię, że będzie ona w nich budzić odrazę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kosztowne ozdoby przerobili na [przedmioty] pychy, obrazy obrzydliwości. Ohydy z nich wykonali, dlatego obrócę je dla nich w plugastwo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вибрані прикраси вони їх поставили на гордість і зробили з них образи їхніх гидот. Задля цього Я дав їх їм на нечистоту.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z tego były okazałe klejnoty, które wkładano z powodu pychy; z tego wyrabiano obmierzłe ich obrazy i ohydy – dlatego zamieniłem im to w zakałę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A przystrojenie ozdoby przedstawiono jako powód do dumy; i uczynili z tego swe obrzydliwe wizerunki, swe obrzydliwości. Dlatego uczynię im to czymś wstrętnym.