Porównanie tłumaczeń Ez 7:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nie zlituje się nad tobą moje oko, i nie oszczędzę! Raczej twe drogi skieruję przeciw tobie i twoje obrzydliwości zostaną u ciebie – i poznacie, że Ja jestem JHWH.*[*330 5:11; 330 7:9; 330 8:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie drgnie nad tobą z litości moje oko ani cię nie oszczędzę! Przeciwnie, odpłacę ci według twych czynów, twoje obrzydliwości boleśnie dotkną ciebie — i przekonacie się, że Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moje oko nie oszczędzi cię i nie zlituję się nad tobą, ale oddam ci za twoje drogi, a twoje obrzydliwości zostaną pośród ciebie, i poznacie, że ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie sfolgujeć oko moje, i nie zmiłuję się, ale drogi twoje zwalę na cię, a obrzydliwości twoje będą w pośrodku ciebie, i poznacie, żem Ja Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie sfolguje oko moje tobie ani się zlituję, ale drogi twoje włożę na cię, a brzydliwości twoje będą w pośrzodku ciebie: i doznacie, żem ja PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oko moje nie okaże litości dla ciebie i nie ominę cię, ale ciebie uczynię odpowiedzialną za twoje drogi, a twoje obrzydliwości będą pośród ciebie [ujawnione], i poznacie, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I oko moje nawet nie drgnie nad tobą, i nie zlituję się, lecz cię ukarzę za twoje postępowanie, a skutki swoich obrzydliwości odczujesz u siebie, i poznacie, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moje oko nie ulituje się nad tobą i nie przebaczę, gdyż twoje postępowanie zrzucę na ciebie, a twoje obrzydliwości pozostaną pośród ciebie. I poznacie, że Ja jestem Panem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie spojrzę ze współczuciem i nie przebaczę ci, lecz ukarzę cię sprawiedliwie za twoje postępowanie i za twoje obrzydliwości. I poznacie, że Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oko moje nie spojrzy na ciebie z litością i nie zmiłuję się, bo twoje postępowanie obrócę przeciw tobie, a twoje obrzydliwości znajdą się pośród ciebie. I poznacie, że Ja jestem Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
на тебе, що замешкуєш землю, надходить час, наблизився день, не з гуком, ані з болями.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie użali się Moje oko oraz się nie zlituję, lecz zwalę na ciebie twe postępki, a twoje obmierzłości znajdą się w twoim środku; zatem poznacie, że Ja jestem WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A moje oko nie użali się nad tobą ani nie będę współczuł, sprowadzę bowiem na ciebie twoje drogi i znajdą się pośród ciebie twoje obrzydliwości; i będziecie musieli poznać, że ja jestem Jehowaʼ.