Porównanie tłumaczeń Lb 15:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jako ten szczególny dar złożycie bułkę* z pierwocin zmielonego jęczmienia, złożycie ją tak, jak szczególny dar z klepiska.**[*Lub: zaczyn z krup, 40 15:20L.][**30 19:24-25]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tym szczególnym darem będzie bułka[86] z pierwocin zmielonego jęczmienia; złożycie ją podobnie jak szczególny dar z klepiska.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Złożycie jako ofiarę wzniesienia placek z pierwocin waszych ciast; złożycie go tak jak ofiarę wzniesienia z klepiska.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z pierwszych ciast waszych placek ofiarować będziecie na ofiarę podnoszenia; jako ofiarę z bojewiska, tak go ofiarować będziecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
z pokarmów waszych. Jako z bojewisk pierwociny oddzielacie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyniesiecie w darze pierwociny ciasta, okrągły placek przyniesiecie jako szczególny dar klepiska.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Złożycie na dar ofiarny pierwociny ciasta z mąki razowej. Złożycie ją jako ofiarę z gumna.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ofiarujecie w darze pierwociny ciasta – okrągły placek złożycie jako szczególny dar klepiska.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jako pierwociny waszego ciasta ofiarujecie placek. Macie go ofiarować jako pierwociny z wymłóconego zboża.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jako pierwociny swego ciasta złóżcie placek na daninę. Macie ją złożyć jako daninę ze spichlerza.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Zawsze gdy będziecie zagniatać omer ciasta, a najpóźniej przed jego jedzeniem], odłożycie pierwszą cząstkę waszego ciasta, [wielkości bochenka], dla Boga. Tak jak wyznaczony dar [teruma] klepiska [nie ma ustalonej najmniejszej wielkości], tak samo [nie ma ustalonej najmniejszej wielkości ta część ciasta], jaką musicie oddzielić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
первоплід вашого тіста, хліб, відлучите в дар йому. Як відлучене від току, так його відлучите,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na daninę złożycie kołacz, jako pierwocinę waszego ciasta; jako daninę z klepiska tak ją złożycie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Macie składać daninę z pierwocin waszej mąki razowej – jako okrągłe placki. Macie to składać tak jak daninę z klepiska.