Porównanie tłumaczeń Lb 15:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to niech składający swoją ofiarę JHWH złoży także ofiarę z pokarmów, (to jest) jedną dziesiątą (efy)* najlepszej (pszennej) mąki, rozczynionej jedną czwartą hinu** oliwy,[*Tj. 4 l.][**Tj. 1,5 l.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to niech składający PANU taką ofiarę złoży przy niej, jako ofiarę z pokarmów, jedną dziesiątą efy najlepszej pszennej mąki, rozczynionej jedną czwartą hinu oliwy,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To niech składający PANU ofiarę złoży na ofiarę pokarmową dziesiątą część efy mąki pszennej zmieszanej z czwartą częścią hinu oliwy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy, ktobykolwiek ofiarował ofiarę swoję Panu, niechże ofiaruje ofiarę śniedną, pszennej mąki dziesiątą część, zagniecionej z oliwą, której będzie czwarta część hynu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którykolwiek by ofiarował ofiarę, będzie ofiarował obiatę białej mąki, dziesiątą część efy, zaczynioną oliwą, która będzie miała mirrę czwartą część hin;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
winien ten, który przynosi dar ofiarny dla Pana, przynieść jako ofiarę pokarmową dziesiątą część efy najczystszej mąki, zaprawionej jedną trzecią hinu oliwy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To niechaj składający swój dar ofiarny Panu złoży też na ofiarę z pokarmów jedną dziesiątą efy przedniej mąki, zaczynionej jedną czwartą hinu oliwy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten, kto będzie przynosił swój dar ofiarny dla PANA, powinien przynieść na ofiarę pokarmową dziesiątą część efy najczystszej mąki zaprawionej jedną trzecią hinu oliwy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten, kto składa swój dar ofiarny PANU, przyniesie jako ofiarę pokarmową dziesiątą część efy najlepszej mąki rozczynionej jedną czwartą hinu oliwy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wtedy ten, co składa swój dar dla Jahwe, winien złożyć jeszcze ofiarę z pokarmów: dziesiątą część [efy] wyborowej mąki, zmieszanej z czwartą częścią hinu oliwy;
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli człowiek przybliży w oddaniu [jagnię] jako swoje oddanie dla Boga, oddanie hołdownicze [mincha] z dziesiątej części [efy] wybornej mąki zmieszanej z czwartą częścią hinu oliwy,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і той, що приносить, принесе свій дар Господеві, жертву пшеничної муки, десяту часть ефи, замісеної в олії в четвертині іна.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
to niech ten, co składa swoją ofiarę WIEKUISTEMU, przyniesie przy tym ofiarę z pokarmów: Dziesiątą część efy przedniej mąki, zaczynionej czwartą częścią hynu oliwy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wówczas ten, kto składa swój dar ofiarny, złoży też Jehowie ofiarę zbożową z dziesiątej części efy wybornej mąki, nasączonej czwartą częścią hinu oliwy.