Porównanie tłumaczeń 2Kor 9:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
każdy tak jak postanawia sercem nie ze smutku lub z konieczności radosnego bowiem dawcę miłuje Bóg
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Każdy tak, jak postanowił w sercu, nie z żalem albo z przymusu;* gdyż Bóg kocha radosnego** dawcę .***[*Lub: poczucia obowiązku.][**radosnego (ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός ) l. zadowolonego, chętnego, będącego dobrej myśli.][***50 15:10; 130 29:17; 520 12:8; 610 6:18-19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
każdy jak postanowił sobie - sercem, nie z smutku lub z konieczności, wesołego bowiem dawcę miłuje Bóg.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
każdy tak, jak postanawia sercem nie ze smutku lub z konieczności radosnego bowiem dawcę miłuje Bóg
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Każdy więc niech się dzieli tak, jak postanowił w sercu, nie z żalem albo z przymusu, gdyż Bóg kocha radosnego dawcę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Każdy jak postanowił w swym sercu, tak niech zrobi, nie z żalem ani z przymusu, gdyż radosnego dawcę Bóg miłuje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Każdy jako umyślił w sercu swem, tak niech uczyni, nie z zamarszczeniem ani z przymuszenia; albowiem ochotnego dawcę Bóg miłuje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Każdy jako postanowił w sercu swoim, nie z zamarszczenia albo z przymuszenia: abowiem ochotnego dawcę Bóg miłuje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każdy niech przeto postąpi tak, jak mu nakazuje jego własne serce, nie żałując i nie czując się przymuszonym, albowiem radosnego dawcę miłuje Bóg.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Każdy, tak jak sobie postanowił w sercu, nie z żalem albo z przymusu; gdyż ochotnego dawcę Bóg miłuje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każdy niech tak postąpi, jak w sercu zdecydował, bez żalu i nie pod przymusem, radosnego dawcę bowiem miłuje Bóg.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech każdy postąpi zgodnie z tym, co postanowił w sercu. Niech nie postępuje ze smutkiem ani pod przymusem, bo Bóg miłuje radosnego dawcę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Każdy [niech złoży] tak, jak sobie po namyśle w sercu postanowił, nie z żalem ani nie pod przymusem, bo radosnego dawcę miłuje Bóg.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niech każdy postąpi tak, jak mu dyktuje serce, bez żalu i bez przymusu; Bóg kocha chętnych ofiarodawców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Każdy niech tak postąpi, jak postanowił, nie z żalem lub z konieczności, ponieważ ʼchętnego dawcę Bógʼ miłuje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Кожний хай дає за пориванням серця, не з жалю та не з примусу, бо Бог любить того, хто дає з радістю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Każdy, jak sobie postanowił sercem, niech uczyni. Nie z udręki, czy z konieczności, albowiem Bóg miłuje wesołego dawcę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Każdy powinien dawać wedle tego, co sobie postanowił w sercu, bez skąpstwa i bez przymusu, bo Bóg miłuje radosnego dawcę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech każdy czyni tak, jak postanowił w sercu, nie z ociąganiem się albo pod przymusem, gdyż Bóg miłuje dawcę rozradowanego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niech więc każdy w sercu postanowi, ile chce dać—bez żalu, ale też bez przymusu. Bóg kocha bowiem tych, którzy dają z radością.